1104条(甲72)
債権ヲ以テ遺贈ノ目的ト為シタル場合ニ於テ遺言者カ爾後弁済ヲ受ケ且其受取リタル物カ尚ホ相続財産中ニ存スルトキハ其物ヲ以テ遺贈ノ目的ト為シタルモノト推定ス
金銭ヲ目的トスル債権ニ付テハ相続財産中ニ其債権額ニ相当スル金銭ナキトキト雖モ其金額ヲ以テ遺贈ノ目的ト為シタルモノト推定ス
債権ヲ以テ遺贈ノ目的ト為シタル場合ニ於テ遺言者カ爾後弁済ヲ受ケ且其受取リタル物カ尚ホ相続財産中ニ存スルトキハ其物ヲ以テ遺贈ノ目的ト為シタルモノト推定ス
金銭ヲ目的トスル債権ニ付テハ相続財産中ニ其債権額ニ相当スル金銭ナキトキト雖モ其金額ヲ以テ遺贈ノ目的ト為シタルモノト推定ス
Lorsque le testateur lègue une ou plusieurs choses d'une certaine espèce, mais sans stipuler d'une manière expresse quelles ne doivent être prises que parmi les objets qui lui appartiennent, et qu il ne se trouve aucune chose semblable dans la succession, l'héritier est tenu d'en procurer au légataire qui soient d'une qualité appropriée à sa condition et à ses besoins. Le legs d'une somme d'argent oblige l'héritier au payement de cette somme, sans considérer s'il existe ou non de l'argent en espèces dans la succession.
Si le testateur lègue à quelqu'un une créance qu'il a à exercer contre un tiers, l'héritier doit abandonner au légataire la créance avec les intérêts échus et à échoir.
Le legs d'une créance, ou celui qui porte libération d'une dette, n'aura d'effet que pour la portion de cette dette ou de cette créance qui existera à l'époque du décès du testateur.
L'héritier ne sera tenu de céder au légataire que les titres de la créance léguée, qui se trouvaient dans les mains du testateur.
行責権若クハ債額棄捐権ノ贈遺ハ唯遺嘱者ノ死亡セル時際ニ於テ現存セル部分ニ向テノミ効力ヲ生スル者トス
此種ノ贈遺ニ関シテハ承産者ハ唯々贈遺セル貸付証券ニシテ遺嘱者ノ手中ニ保存シタル者ヲ受遺者ニ交付スルノミヲ以テ足レリトス
Le legs d'une créance contre un tiers, ou d'une remise ou libération d'une dette du légataire, n'aura d'effet que pour la partie de la créance ou de la dette existant au décès du testateur.
Dans le premier cas, l'héritier l'exécutera en cédant au légataire toutes les actions qu'il peut avoir contre le tiers.
Dans le second, en remettant au légataire un certificat de libération s'il le demande.
Dans les deux cas, le legs comprendra les intérêts dus à raison de la dette ou de la créance, au décès du testateur.
Le legs, dont parle l'article précédent, serait caduc si le testateur, après l'avoir fait, demandait judiciairement au débiteur le paiement de sa dette, alors même qu'il ne l'eût pas obtenu au moment de son décès.
Quant au legs fait au débiteur de la chose donnée en gage, il ne comprend que le droit de préférence.
ドイツ(帝国法) 民法第1草案1855条,1856条 資料全体表示
Ist eine Forderung des Erblassers Gegenstand des Vermächtniffes, so ist im Zweifel anzunehmen, daß, wenn zur Zeit des Erbfalles die der Forderung entsprechende Verpflichtung erfüllt und der geleistete Gegenstand noch in Natur im Nachlasse vorhanden sei, der Vermächtnißnehmer den geleisteten Gegenstand erhalten solle.
Hat der Schuldner der einem Vermächtnißnehmer zugewendeten Forderung des Erblassers nach dem Erbfalle das Erlöschen derselben durch Aufrechnung mit einer ihm gegen den Nachlaß zustehenden Forderung bewirkt, so ist der beschwerte Erbe verpflichtet, den Vermächtnißnehmer insoweit zu entschädigen, als er bereichert worden ist.
- Lorsqu'une créance du défunt est l'objet d'un legs, on doit présumer, en cas de doute, que si a l'époque de l'ouverture de la succession l'obligation corrélative a cette créance a été remplie, et si l'objet fourni existe encore en nature dans la succession, le légataire doit recevoir l'objet fourni.
- Lorsque le débiteur d'une créance du défunt donnée en legs a, depuis l'ouverture de la succession, opéré la compensation entre cette dette et une créance qu'il avait contre cette succession, l'héritier grevé du legs doit dédommager le légataire dans la mesure de son enrichissement.
Hat der Erblasser eine ihm zustehende Forderung vermacht, so ist, wenn vor dem Erbfalle die Leistung erfolgt und der geleistete Gegenstand noch in der Erbschaft vorhanden ist, im Zweifel anzunehmen, daß dem Bedachten dieser Gegenstand zugewendet sein soll. War die Forderung auf die Zahlung einer Geldsumme gerichtet, so gilt im Zweifel die entsprechende Geldsumme als vermacht, auch wenn sich eine solche in der Erbschaft nicht vorfindet.
法典調査会 第196回 議事速記録 *未校正64巻44丁裏 画像 資料全体表示
債権ヲ以テ遺贈ノ目的ト為シタル場合ニ於テ遺言者カ弁済ヲ受ケ且其受取リタル物カ尚ホ相続財産中ニ存スルトキハ其物ヲ以テ遺贈ノ目的ト為シタルモノト推定ス
金銭ヲ目的トスル債権ニ付テハ相続財産中ニ其債権額ニ相当スル金銭ナキトキト雖モ其金額ヲ以テ遺贈ノ目的ト為シタルモノト推定ス
遺言書ハ公正証書ヲ除ク外相続地ノ区裁判所ノ検認ヲ得タル後ニ非サレハ之ヲ執行スルコトヲ得ス
封印アル遺言書ハ区裁判所ニ於テスルニ非サレハ開封スルコトヲ得ス
前二項ノ規定ニ違フ者ハ百円以下ノ過料ニ処ス
395. Testaments, except those in authentic document, can only be executed after they have been legalized by the Local Court of the place of succession.
Sealed testaments can only be opened in the Local Court.
Any person who acts in contravention of the provisions of the two preceding paragraphs is liable to a fine not exceeding 100 yen.
債権ヲ以テ遺贈ノ目的ト為シタル場合ニ於テ遺言者カ弁済ヲ受ケ且其受取リタル物カ尚ホ相続財産中ニ存スルトキハ其物ヲ以テ遺贈ノ目的ト為シタルモノト推定ス
金銭ヲ目的トスル債権ニ付テハ相続財産中ニ其債権額ニ相当スル金銭ナキトキト雖モ其金額ヲ以テ遺贈ノ目的ト為シタルモノト推定ス
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
1103. Lorsqu'une créance forme l'objet du legs et que le testateur a obtenu satisfaction pour cette créance, si la chose reçue se trouve encore dans les biens de la succession, elle est présumée former l'objet du legs.
Lorsqu'il s'agit d'une créance dont l'objet est une somme d'argent, le montant de cette créance est présumé former l'objet du legs, même s'il ne se trouve pas dans les biens de la succession une somme d'argent correspondante.