912条(甲54)
父又ハ母カ親権ヲ濫用シ又ハ著シク不行跡ナルトキハ裁判所ハ子ノ親族又ハ検事ノ請求ニ因リ其親権ノ喪失ヲ宣告スルコトヲ得
父又ハ母カ親権ヲ濫用シ又ハ著シク不行跡ナルトキハ裁判所ハ子ノ親族又ハ検事ノ請求ニ因リ其親権ノ喪失ヲ宣告スルコトヲ得
左ニ掲クル者ハ後見及ヒ親族会ヨリ除斥セラル可シ現ニ任務ニ従事スル者ハ之ヲ罷黜ス
甚シキ不行跡ナル人
後見管理ニ不能又ハ不正実ヲ顕ハセル後見人
任務ヲ免黜セラレタル裁判上ノ保佐人
公権剥奪、公権停止及ヒ刑事上禁治産ヲ受ケタル人
復権ヲ得サル破産者及ヒ家資分散者
後見人及ヒ親族会員ノ除斥又ハ罷黜ハ親族会ニ於テ之ヲ為ス
181. The following persons shall be excluded from guardianships and family councils, and those actually discharging the duties are dismissed :—
i. Persons of notorious misbehaviour ;
ii. Guardians whose incapacity or dishonesty has been betrayed in their administration ;
iii. Judicial assistants dismissed from their duties ;
iv. Persons deprived from or suspended of the enjoyment of their public rights, or criminally interdicted ;
v. Bankrupts and insolvents not rehabilitated.
182. Guardians or members of a family council are excluded or dismissed by such council.
La condamnation à une peine afflictive ou infamante emporte de plein droit l'exclusion de la tutelle.
Elle emporte de même la destitution, dans le cas où il s'agirait d'une tutelle antérieurement déférée.
Sont aussi exclus de la tutelle, et même destituables, s'ils sont en exercice,
1°. Les gens d'une inconduite notoire ;
2°. Ceux dont la gestion attesterait l'incapacité ou l'infidélité.
Tout individu qui aura été exclu ou destitué d'une tutelle, ne pourra être membre d'un conseil de famille.
Toutes les fois qu'il y aura lieu à une destitution de tuteur, elle sera prononcée par le conseil de famille, convoqué à la diligence du subrogé tuteur, ou d'office par le juge de paix.
Celui-ci ne pourra se dispenser de faire cette convocation, quand elle sera formellement requise par un ou plusieurs parens ou alliés du mineur, au degré de cousin germain ou à des degrés plus proches.
Toute délibération du conseil de famille qui prononcera l'exclusion ou la destitution du tuteur, sera motivée, et ne pourra être prise qu'après avoir entendu ou appelé le tuteur.
Si le tuteur adhère à la délibération, il en sera fait mention, et le nouveau tuteur entrera aussitôt en fonctions.
S'il y a réclamation, le subrogé tuteur poursuivra l'homologation de la délibération devant le tribunal de première instance, qui prononcera sauf l'appel.
Le tuteur exclu ou destitué peut lui-même, en ce cas, assigner le subrogé tuteur pour se faire déclarer maintenu en la tutelle.
Les parens ou alliés qui auront requis la convocation, pourront intervenir dans la cause, qui sera instruite et jugée comme affaire urgente.
施体又ハ加辱ノ刑ニ処セラレシ者ハ後見ノ職ニ任スルコトヲ得ス○既ニ後見ノ職ニ任シタル者此等ノ刑ニ処セラレシ時ハ後見ノ職ヲ退ケラル可シ
聞ヘアル不行跡ノ人
後見ノ職ヲ行フニ不適当又ハ不信実ノ処置ヲ為シタル証アル者
此等ノ者ハ後見ノ職ニ任スルコト能ハス又既ニ後見ノ職ニ任セシ者ハ其職ヲ退ケラル可シ
後見ノ職ニ任スルコト能ハス或ハ後見ノ職ヲ退ケラレタル者ハ親族会議ノ員中ニ加ハルコトヲ得ス
後見人ヲ退職セシメントスル時ハ後見人ノ監察者ノ求メニ応シ又ハ最下等裁判所ノ裁判役ヨリ公務ヲ以テ集会セシメタル親族会議ニテ之ヲ言渡ス可シ
其裁判役幼者ノ従兄弟又ハ更ニ近親ノ血属又ハ姻族ノ親一人又ハ数人ヨリ親族会議ヲ集会セシム可キノ求メヲ受ケタル時ハ之ヲ為サシメサルヲ得ス
親族ノ会議ニテ後見人トナル可キ者ヲ其職ニ任セサルコト又ハ既ニ任シタル後見人ヲ退職セシムルコトヲ言渡ス書ニハ其言渡ヲ為スノ道理ヲ記ス可シ但シ後見人ノ述ル所ヲ聴キタル後又ハ後見人ヲ呼出シテ猶出席セサル後ニ非レハ其言渡ヲ為ス可カラス
後見人親族会議ノ言渡ニ循フタル時ハ其旨ヲ其言渡書ニ附記シ新タニ任シタル後見人直チニ其職務ヲ行ヒ始ルコトヲ得可シ
若シ後見人親族会議ノ言渡ニ循ハサル時ハ後見人ノ監察者親族会議ノ言渡ノ允許ヲ得ンコトヲ下等裁判所ニ訴出ス可シ
但シ其裁判所ノ言渡ニ服セサル者ハ更ニ上等裁判所ニ訴出ルコトヲ得可シ
又後見人トナル可キ者其職ニ任スルコト能ハス又ハ其職ヲ退ケラレシ時ハ其職ヲ得ントスルニ付キ後見人ノ監察者ヲ裁判所ニ呼出スコトヲ得可シ
親族ノ会議ヲ為サシメント求メタル血属又ハ姻族ノ親ハ前条ニ記スル所ノ訴訟ニ参スルコトヲ得可シ但シ此訴訟ハ至急ノ吟味ノ法式ヲ以テ之ヲ吟味シ及ヒ裁判ス可シ
施体又ハ加辱ノ刑ノ言渡ハ当然後見ノ除斥ヲ惹起ス○其言渡ハ以前附与シタル後見ニ関スル場合ニ於テハ罷免ヲモ惹起ス
左ノ各人ハ亦後見ヲ除斥セラレ又然ノミナラス後見ノ執行中ナル時ハ罷免セラル可キモノトス
著明ナル不品行ノ者
其管理ノ無能又ハ不誠実ノ証アル者
後見ヲ除斥セラレ又ハ罷免セラレタル各人ハ親族会議員タルコトヲ得ス
後見人ヲ罷免ス可キコトアル度毎ニ代後見人ノ求メニ依リ又ハ治安裁判官ヨリ其職権ヲ以テ招集シタル親族会議ヨリ其罷免ヲ宣告ス可シ
治安裁判官ハ幼者ノ従兄弟ノ級又ハ更ニ近級ノ血属親又ハ姻属親一名或ハ数名ヨリ明確ニ請求セラレタル時ハ其招集ヲ為スコトヲ免カルルヲ得ス
後見人ノ除斥又ハ罷免ヲ宣告スル親族会議ノ各決議書ニハ其理由ヲ附ス可シ而シテ其決議ハ後見人ノ申述ヲ聴キタル後又ハ之ヲ招喚シタル後ニ非サレハ之ヲ為スコトヲ得ス
若シ後見人ノ其決議ヲ承認スル時ハ其旨ヲ記載シ新後見人直チニ其職務ヲ行ヒ始ム可シ
若シ異論アル時ハ代後見人其決議ノ認可ヲ得ント始審裁判所ニ訴フ可シ但シ其裁判所ノ宣告ハ控訴スルコトヲ得可キモノトス
此場合ニ於テハ除斥セラレ又ハ罷免セラレタル後見人ハ其後見ニ於テ保存セラルルノ言渡ヲ得ル為メ己レ自カラ代後見人ヲ呼出スコトヲ得可シ
招集ヲ請求シタル血属親又ハ姻属親ハ右ノ訴訟ニ参加スルコトヲ得可シ但シ其訴訟ハ至急事件トシテ之ヲ審理シ及ヒ裁判ス可キモノトス
施体又ハ加辱ノ刑ノ言渡ハ当然後見ノ斥除ヲ提起シ既ニ後見ニ任セラレタル場合ニ於テハ其罷免ヲ提起ス
左ニ記載スル者モ同シク後見ノ職ヲ斥除セラレ既ニ之ヲ執行スルトキハ罷免セラル可シ
不品行著シキ者
無能力又ハ不誠実ヲ証スル管理ヲ為シタル者
後見ノ職ヲ斥除罷免セラレタル者ハ親族会議ノ員タルヲ得ス
後見人ヲ罷免ス可キ時ハ監察後見人ノ要求ニ因リ又ハ治安裁判官ノ職権ヲ以テ召集シタル親族会議ニテ其罷免ヲ言渡ス可シ
治安裁判官ハ幼者ノ従兄弟又ハ更ニ近親ノ血属又ハ姻属一人又ハ数人ヨリ公然要求ヲ為シタル時ハ必ス其召集ヲ為ササルヲ得ス
後見人ノ斥除又ハ罷免ヲ言渡ス親族会議ノ決議書ニハ其理由ヲ記ス可シ且ツ後見人ノ申立ヲ聴キタル上又ハ之ヲ呼出シテ出席セサル上ニ非サレハ其決議ヲ為スヲ得ス
後見人決議{親族会議ノ}ヲ承諾セシ時ハ其旨ヲ決議書ニ附記シ新後見人直チニ職務ヲ執ル可シ
若シ後見人承諾セサル時ハ監察後見人ハ始審裁判所ニ決議ノ認許ヲ訟求シ始審裁判所ハ其裁判ヲ為ス可シ但シ敗訴者ハ其裁判ニ付キ控訴ヲ為スコトヲ得
此場合ニ於テ斥除又ハ罷免セラレタル後見人ハ裁判所ヲシテ己レニ其職ヲ維持セシムルノ言渡ヲ為サシムル為メ監察後見人ヲ召喚スルコトヲ得
召集{親族会議ノ}ヲ要求シタル血属又ハ姻属ハ訴訟ニ干渉スルヲ得此訴訟ハ急速ヲ要スル事件トシテ吟味シ且ツ裁判ス可シ
ドイツ(帝国法) 民法第1草案1546条,1552条 資料全体表示
Wenn der Inhaber der elterlichen Gewalt durch Mißbrauch des Rechtes, für die Person des Kindes zu sorgen, insbesondere durch Mißbrauch des Erziehungsrechtes, oder durch Vernachlässigung des Kindes dessen geistiges oder leibliches Wohl gefährdet, oder wenn eine solche Gefährdung in Folge ehrlosen oder unsittlichen Verhaltens des Inhabers der elterlichen Gewalt für die Zukunft zu besorgen ist, so hat das Vormundschaftsgericht die zur AbWendung der Gefahr erforderlichen Maßregeln zu treffen. Das Vormundschaftsgericht kann insbesondere anordnen, daß das Kind zum Zwecke der Erziehung in einer geeigneten Familie oder in einer Erziehungsanstalt oder Besserungsanstalt unterzubringen sei.
Sofern das Interesse des Kindes es erfordert, kann das Vormundschaftsgericht auch die elterliche Gewalt mit Ausnahme der elterlichen Nutznießung ganz oder theilweise entziehen.
Die Gemeindewaisenräthe haben die Fälle, in welchen das Vormundschaftsgericht in Gemäßheit der §§.1544 bis 1551 zu einem Einschreiten berufen ist, sobald sie von denselben Kenntniß erlangen, dem Vormundschastsgerichte unverzüglich anzuzeigen.
- Lorsque celui qui exerce la puissance paternelle, en mésusant de son droit de prendre soin de la personne de l'enfant, spécialement en mésusant de celui d'éducation, ou, par négligence, a mis en péril les intérêts physiques ou moraux de l'enfant, ou lorsqu'il y a lieu de craindre cette mise en péril pour l'avenir, en raison de sa conduite déshonorante ou immorale, le tribunal tutélaire doit prendre les mesures nécessaires pour écarter ce danger. Il peut, en particulier, ordonner que l'enfant sera placé pour son éducation dans une famille convenable, ou dans un établissement d'éducation ou de correction. Lorsque l'intérêt de l'enfant l'exige, le tribunal tutélaire peut aussi enlever la puissance paternelle en réservant l'usufruit lé- gal en tout ou en partie.
- Les Conseils des orphelins doivent aviser immédiatement les tribunaux tutélaires des cas dans lesquels ces tribunaux, en vertu des §§1544 à 1551, doivent intervenir.
ドイツ(帝国法) 民法第2草案1557条,1564条 資料全体表示
Wird das geistige oder leibliche Wohl des Kindes dadurch gefährdet, daß der Vater das Recht der Sorge für die Person des Kindes mißbraucht, das Kind vernachlässigt oder sich eines ehrlosen oder unsittlichen Verhaltens schuldig macht, so hat das Vormundschaftsgericht die zur Abwendung der Gefahr erforderlichen Maßregeln zu treffen. Das Gleiche gilt, wenn das Kind sittlich verwahrlost und nach der Persönlichkeit und den Lebensverhältnissen des Vaters anzunehmen ist, daß die elterliche Erziehungsgewalt zur Besserung des Kindes nicht ausreicht.
Das Vormundschaftsgericht kann insbesondere anordnen, daß das Kind zum Zwecke der Erziehung in einer geeigneten Familie oder in einer Erziehungs oder Besserungsanstalt untergebracht wird.
Verletzt der Vater das Recht des Kindes auf Gewährung des Unterhalts und ist für die Zukunft eine erhebliche Gefährdung des Unterhalts zu besorgen, so kann ihm auch die Vermögensverwaltung sowie die Nutznießung entzogen werden.
Der Gemeindewaisenrath hat dem Vormundschaftsgericht Anzeige zu machen, wenn ein Fall zu seiner Kenntnitz gelangt, in welchem das Vormundschaftsgericht zum Einschreiten berufen ist.
法典調査会 第153回 議事速記録 *未校正50巻92丁裏 画像 資料全体表示
父又ハ母カ親権ヲ濫用シ又ハ著シク不行跡ナルトキハ裁判所ハ子ノ親族又ハ検事ノ請求ニ因リ其親権ノ喪失ヲ宣告スルコトヲ得
父又ハ母カ親権ヲ濫用シ又ハ著シク不行跡ナルトキハ裁判所ハ子ノ親族又ハ検事ノ請求ニ因リ其親権ノ喪失ヲ宣告スルコトヲ得
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
896. Lorsque le père ou la mère abuse de la puissance paternelle ou que sa conduite est particulièrement mauvaise, le tribunal peut, sur la demande d'un parent de l'enfant ou du Procureur Impérial, y mettre fin.