253条
本節ノ規則ハ母其子ノ財産ヲ管理スル場合ニモ亦之ヲ適用ス
然レトモ母ハ常ニ其子ノ財産ノ管理ヲ辞避スルコトヲ得此場合ニ於テハ後見ヲ開始ス
本節ノ規則ハ母其子ノ財産ヲ管理スル場合ニモ亦之ヲ適用ス
然レトモ母ハ常ニ其子ノ財産ノ管理ヲ辞避スルコトヲ得此場合ニ於テハ後見ヲ開始ス
Après la dissolution du mariage arrivée par la mort naturelle ou civile de l'un des époux, la tutelle des enfans mineurs et non émancipés appartient de plein droit au survivant des père et mère.
Pourra néanmoins le père nommer à la mère survivante et tutrice un conseil spécial, sans l'avis duquel elle ne pourra faire aucun acte relatif à la tutelle.
Si le père spécifie les actes pour lesquels le conseil sera nommé, la tutrice sera habile à faire les autres sans son assistance.
La mère n'est point tenue d'accepter la tutelle ; néanmoins, et en cas qu'elle la refuse, elle devra en remplir les devoirs jusqu'à ce qu'elle ait fait nommer un tuteur.
夫婦中ニテ死去シ又ハ准死ヲ受ル者アツテ婚姻ヲ解シ後ハ他ノ一方ノ者後見ヲ免レサル幼年ノ子ノ後見ヲ為スノ権アリ
然トモ父ヨリ後ニ生存ス可キ母其子ノ後見ヲ為スニ付キ父其輔佐人ヲ任シタル時ハ其母其輔佐人ノ説ヲ得スシテ後見ニ管シタル証書ヲ記ス可カラス
若シ父ヨリ其輔佐人ノ管渉ス可キ証書ノ種類ヲ特ニ定メタル時ハ後見ヲ為ス母其他ノ証書ヲ記スルニ付キ其輔佐人ノ説ヲ得ルニ及ハズ
母ハ必ス後見ノ任ヲ受ルヲ承諾スルニ及ハス然トモ特ニ後見人ヲ撰任セシムルニ至ル迄ハ後見ノ諸務ヲ行フ可シ
夫婦中一方ノ者ノ死去又ハ准死ニ依リ婚姻ノ解分シタル後ハ後見ヲ免脱セラレサル幼年ノ子ノ後見ハ当然父母中ノ生残ル者ニ属ス可シ
然トモ父ハ後ニ生残ル後見ヲ為ス母ニ特別ノ輔佐人ヲ任スルコトヲ得可シ然ル時ハ其母ハ其輔佐人ノ意見ヲ聴カスシテ後見ニ関スル何等ノ所為ヲモ行フコトヲ得サルモノトス
若シ父ヨリ其輔佐人ノ関渉ス可キ所為ヲ特定シタル時ハ後見ヲ為ス母ハ其輔佐人ノ補助ナクシテ其他ノ所為ヲ行フコトヲ得可シ
母ハ必スシモ後見ヲ受諾スルニ及ハス然トモ之ヲ否拒シタル場合ニ於テハ後見人ヲ撰任セシムルニ至ル迄後見ノ本分ヲ履行セサルヲ得ス
夫婦ノ一方自然ノ死去又ハ准死ニ因テ婚姻ヲ解除セシ後ハ後見免除ヲ得サル幼年ノ子ノ後見ハ当然父母中ノ生存者ニ属ス可シ
然レトモ父ハ後見ヲ為ス生存ノ母ニ別段ノ補佐人ヲ任シ其意見ヲ聴カスシテ後見ニ関スル何ノ所為ヲモ為スヲ得サラシムルコトヲ得
若シ父補佐人ノ干渉ス可キ所為ヲ特定シタル時ハ母ハ其補佐ナクシテ其他ノ所為ヲ為スコトヲ得
母ハ後見ヲ承諾スルニ及ハス然レトモ之ヲ承諾セサル場合ニ於テハ後見人ヲ任スル迄ノ間其義務ヲ尽ス可シ
Les dispositions des articles précédents sont applicables à la mère qui exerce la puissance paternelle.
La jouissance légale échoit à la mère, même lorsque la puissance paternelle est exercée par le père, si celui-ci en est exclu par des motifs qui lui soient personnels.
Le père peut, par testament ou par acte authentique, imposer des conditions à la mère survivante pour l'éducation des enfants et pour l'administration des biens.
La mère oui ne voudra pas accepter ces conditions pourra demander d'en être dispensée, en faisant convoquer par le préteur un conseil de famille, composé aux termes des articles 252 et 253, afin qu'il délibère sur la dispense demandée.
La délibération du conseil de famille sera soumise à l'homologation du tribunal, qui pourvoira après avoir entendu le ministère public.
前数条ノ条文ハ父権ヲ行用スル母タル者ニ向テモ亦之ヲ擬施ス
其父権ハ尚ホ父タル者ニ因テ行用セラルヽモ若シ其父カ収額得有ノ権内ヨリ斥除セラレタルニ於テハ則チ其権理ハ母タル者ニ転移ス
父タル者ハ遺属書若クハ公正ナル証書ヲ以テ其子ノ教育及ヒ其子ノ財産ノ管理ニ関シ生存スル母ニ向テ規約ヲ指示スルコトヲ得可シ
此規約ヲ守ルコトヲ欲セサル母ハ其認免ヲ得ルカ為メニ邑長ニ請求シテ第二百五十二条及ヒ第二百五十三条ニ規定セル親属協会ヲ招開スルコトヲ得可ク而シテ親属協会ハ其認免ノ請求ノ当否ヲ協議ス
親属協会ノ協議ハ法衙ノ認可ヲ取リ法衙ハ検事ノ申明ヲ得テ以テ其認可ヲ宣命ス
Comme 390 à 392, C. N.
Comme 390 à 392, C. N.
Comme 393-394, C. N.
仏民法第三百九十条乃至第三百九十二条ニ同シ
仏民法第三百九十条乃至第三百九十二条ニ同シ
仏民法第三百九十三条及ヒ第三百九十四条ニ同シ
非常ノ場合ニ於テハ我小議会ハ求メニ因リ後見ヲ受クル人ノ父母ニ後見官ノ権利ヲ与ヘ且父母ヲシテ其怠慢ニ因リ後見ヲ受クル者ニ生ス可キ損害ヲ償ハシメンカ為メニ充分ナル保証金ヲ出サシメ以テ後見官ノ職分ヲ命スル事ヲ得可シ
此場合ニ於テハ父母ハ大法官ニ対シ通常後見官ト同一ノ関係ヲ有ス可シ
アメリカ(ルイジアナ) 民法268条,271条,390条,394条 資料全体表示
ART. 231. Sont réputés immeubles les fonds de terre avec leurs dépendances de toute espèce, les villages, bâtiments, usines, fabriques, magasins, constructions quelconques et terrains inédifiés.
イギリス 213条
本節ノ規定ハ母カ子ノ財産ヲ管理スル場合ニ之ヲ適用ス
然レトモ母ハ常ニ管理ヲ辞スルコトヲ得此場合ニ於テハ後見ヲ開始ス
本節ノ規定ハ母カ子ノ財産ヲ管理スル場合ニ之ヲ適用ス
然レトモ母ハ常ニ管理ヲ辞スルコトヲ得
本節ノ規定ハ母カ子ノ財産ヲ管理スル場合ニ之ヲ適用ス
然レトモ母ハ管理ヲ辞スルコトヲ得
本節ノ規定ハ母カ子ノ財産ヲ管理スル場合ニ之ヲ適用ス
然レトモ母ハ管理ヲ辞スルコトヲ得
Civil Code, book on the Law of Person 資料全体表示
157. The provisions of this Section apply to the case of administration by the mother of the property of her child.
The mother can, however, refuse such administration.