872条(甲56)
養子カ満十五年ニ達セサル間ハ其縁組ニ付キ承諾権ヲ有セル者ヨリ離縁ノ訴ヲ提起スルコトヲ得
養子カ満十五年ニ達セサル間ハ其縁組ニ付キ承諾権ヲ有セル者ヨリ離縁ノ訴ヲ提起スルコトヲ得
ドイツ(帝国法) 民法第1草案1612条,1630条 資料全体表示
Hat der Anzunehmende das vierzehnte Lebensjahr noch nicht zurückgelegt, so kann der Annahmevertrag für ihn durch den gesetzlichen Vertreter geschloffen werden. Im Uebrigen kann die Schließung des Vertrages, sowohl für den Annehmenden als für den Anzunehmenden, nicht durch einen Vertreter, insbesondere auch nicht durch den gesetzlichen Vertreter, erfolgen.
In Ansehung der Anfechtung des Annahmevertrages und des Vertrages über die Aufhebung des durch die Annahme an Kindesstatt begründeten Verhältnisses sowie in Ansehung der Anfechtung der nach den §§.1606, 1609 bis 1611 erforderlichen Einwilligung oder Genehmigung eines Dritten, ingleichen in Ansehung der Genehmigung des anfechtbaren Rechtsgeschäftes finden die Vorschriften des §.1612, des §.1613 Abs. 1, 2 und des §.1614 entsprechende Anwendung.
- Lorsque l'adoptant n'a pas encore quatorze ans révolus, le contrat d'adoption peut être conclu pour lui par son représentant légal. Dans les autres cas, le contrat ne peut être conclu ni pour l'adoptant, ni pour l'adopté, par un représentant, même pas par un représentant légal.
- Relativement à la nullité du contrat d'adoption et de celui qui y met fin, de même que relativement à la nullité du consentement ou de la ratification d'un tiers exigés par les §§1606, et 1609 a1611, de même que relativement à la ratification de l'acte juridique annulable, on applique les dispositions du5 1612, du §1613, alinéas 1 et 2, et du §1614.
ドイツ(帝国法) 民法第2草案1633条,1652条 資料全体表示
Der Annahmevertrag kann nicht durch Vertreter geschlossen werden.
Hat jedoch das Kind das vierzehnte Lebensjahr noch nicht vollendet, so kann sein gesetzlicher Vertreter den Vertrag mit Genehmigung des Vormundschaftsgerichts schließen.
Auf die Anfechtung des Annahme- oder des Aufhebungsvertrags, auf die Anfechtung der Einwilligung der in den §§.1627, 1629 bezeichneten Personen sowie auf die Bestätigung des anfechtbaren Rechtsgeschäfts finden die Vorschriften der §§.1633, 1634 und des §.1636 Abs.2 entsprechende Anwendung.
法典調査会 第163回 議事速記録 *未校正53巻95丁裏 画像 資料全体表示
養子カ満十五年ニ達セサル間ハ其縁組ニ付キ承諾権ヲ有スル者ヨリ離縁ノ訴ヲ提起スルコトヲ得
第八百四十三条第二項ノ規定ハ前項ノ場合ニ之ヲ準用ス
法典調査会 民法整理会 第18回 議事速記録 *未校正民整6巻89丁表 画像 資料全体表示
養子カ満十五年ニ達セサル間ハ其縁組ニ付キ承諾権ヲ有スル者ヨリ離縁ノ訴ヲ提起スルコトヲ得
第八百四十三条第二項ノ規定ハ前項ノ場合ニ之ヲ準用ス
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
867. Aussi longtemps que l'adopté n'a pas atteint sa quinzième année, les personnes qui ont le droit de conclure l'adoption ont qualité pour instituer une action en dissolution.
Les dispositions de l'art. 843, 2 s'appliquent par analogie au cas précédent.