627条(甲37)
賃借人カ破産ノ宣告ヲ受ケタルトキハ賃貸借ニ期間ノ定アルトキト雖モ賃借人又ハ破産管財人ハ第六百二十二条ノ規定ニ依リ解約ノ申入ヲ為スコトヲ得此場合ニ於テ各当事者ハ相手方ニ対シテ損害ノ賠償ヲ請求スルコトヲ得ス
賃借人カ破産ノ宣告ヲ受ケタルトキハ賃貸借ニ期間ノ定アルトキト雖モ賃借人又ハ破産管財人ハ第六百二十二条ノ規定ニ依リ解約ノ申入ヲ為スコトヲ得此場合ニ於テ各当事者ハ相手方ニ対シテ損害ノ賠償ヲ請求スルコトヲ得ス
破産宣告ノ時ニ破産者及ヒ其相手方ノ未タ履行セス又ハ履行ヲ終ラサル双務契約ハ孰レノ方ヨリモ無賠償ニテ其解約ヲ申入ルルコトヲ得
賃貸借契約又ハ雇傭契約ニ在テハ解約申入ノ期間ニ付キ協議調ハサルトキハ法律上又ハ慣習上ノ予告期間ヲ遵守ス可シ
With respect to bilateral contracts which at the time of the adjudication of bankruptcy have not been performed in whole or in part by either the bankrupt or by the other party, either party can on giving notice cancel the same without indemnification.
In the case, however, of contracts of lease or hiring or of hiring out of services, the legal or customary term of notice is, in the absence of agreement, to be observed.
Toutes voies d'exécution pour parvenir au paiement des loyers sur les effets mobiliers servant à l'exploitation du commerce du failli seront suspendues pendant trente jours, à partir du jugement déclaratif de faillite, sans préjudice de toutes mesures conservatoires, et du droit qui serait acquis au propriétaire de reprendre possession des lieux loués.
Dans ce cas, la suspension des voies d'exécution établie au présent article cessera de plein droit.
Le privilège et le droit de revendication, établis par le n° 4 de l'article 2102 du Code Napoléon, au profit du vendeur d'effets mobiliers, ne seront point admis en cas de faillite.
債主総代人ハ家資分散人ノ工業又ハ商業ノ用ニ供シタル不動産並ニ其不動産ニ附属シタルモノニシテ家資分散人及ヒ其家族ノ住居ニ用立ツ場所ノ賃借ニ付テハ商法第四百九十二条ニ依リ其債権調査ノ為メ仏蘭西ニ住スル各債主ニ附与セラレタル猶予期限ノ終ル時ヨリ八日ノ猶予ヲ有シ其八日ノ猶予間ニ賃借人ノ総テノ義務ヲ履行スルノ負任ヲ以テ其賃借ヲ継続セントスルノ意思ヲ所有者ニ通知スルコトヲ得可シ
其通知ハ委員裁判官ノ許可ヲ得且ツ家資分散人ノ申立ヲ聴キタル上ニ非サレハ之ヲ為スコトヲ得ス
右八日ノ終リニ至ル迄ハ家資分散人ノ商業又ハ工業ノ収益ニ用立ツ動産ニ付テノ総テ執行ノ方法及ヒ賃借ノ取消ニ於ケル総テノ訴ヲ停止ス可シ但シ総テ保存ノ処分及ヒ所有者ノ其賃貸シタル場所ノ占有ヲ取戻ス為メ其所有者ノ獲得シタル権利ト相触ルヽコトナカル可シ
此場合ニ於テハ本条ニ定メタル執行ノ方法ノ停止ハ当然止息ス可キモノトス
賃貸人ハ債主総代人ヨリ己レニ受ケタル通知ノ後十五日内ニ其取消ニ於ケル訟求ヲ為サヽル可カラス
若シ賃貸人ノ右ノ期限内ニ其訟求ヲ為サヽル時ハ既ニ自己ノ利益ニ於テ存在スル取消ノ原由ヲ益用スルコトヲ放棄シタルモノト看做サル可シ
民法第二千百二条ハ家資分散ニ関シテハ左ノ如ク更改スルモノトス
若シ賃貸ヲ取消シタル時ハ家資分散人ノ工業又ハ商業ニ供シタル不動産ノ所有者ハ家資分散公告ノ裁判ヨリ前ニ収受期限ニ至リタル最後ノ二年分ノ貸賃ト本年分ト賃貸ノ執行ニ関スル諸件ト裁判所ヨリ其不動産ノ所有者ニ附与スルコトアル可キ損害賠償トニ付キ先取特権ヲ有ス可シ
取消サヽル場合ニ於テハ賃貸人ノ一旦其収受期限ニ至リタル総テノ貸賃ヲ弁済セラレシ上ハ嘗テ其契約ノ時ニ当リテ己レニ附与セラレタル抵保ノ保存セラレ又ハ家資分散以後ニ己レニ供給セラレタル抵保ノ充分ナリト裁定セラレタルニ於テハ経過中ノモノタル貸賃又ハ将サニ収受スルニ至ル可キ貸賃ノ弁済ヲ得ント要求スルコトヲ得ス
若シ其賃貸シタル場所ニ具備シタル動産ヲ売払ヒ及ヒ移搬シタル時ハ賃貸人其賃貸証書ノ正確ナル日附ヲ有スルト否トヲ問ハス前ニ記シタル取消ノ場合ニ於ケルカ如ク其先取特権ヲ執行シ且ツ其外ニ本年ノ終リシ時ヨリ収受スルニ至ル可キ一年分ニ付キ先取特権ヲ執行スルコトヲ得可シ
債主総代人ハ其経過セントスル総テノ残期間賃借ヲ継続シ又ハ之ヲ譲渡スコトヲ得可シ但シ其債主総代人又ハ其譲受人ハ其不動産内ニ充分ナル抵当物ヲ保存シ置キ且ツ期限ニ至ルニ従ヒ法律又ハ合意ヨリ生スル処ノ総テノ義務ヲ執行ス可キノ負任アルモノトス然レトモ其賃借シタル場所ノ用方ハ之ヲ変易スルコトヲ得ス○若シ其賃貸証書ニ其賃借ヲ譲渡シ又ハ転貸スルノ禁止ヲ記シタル場合ニ於テハ債主ハ賃貸人ノ時期ニ先ンシテ其貸賃ヲ収受シタル時間ノミノ外其賃借ヲ以テ自己ノ利益ト為スコトヲ得ス但シ其場所ノ用方ハ決シテ之ヲ変易スルコトヲ得サルモノトス
動産ノ売主ノ利益ニ於テ民法第二千百二条ノ第四ニ設定シタル先取特権及ヒ取戻ノ権利ハ家資分散ニ対シテ之ヲ執行スルコトヲ得ス
§.23. Bei Mieth und Pachtverträgen tritt dir Masse, wenn der Gemeinschulduer Miether oder Pächter ist, von dem Zeitpunkte der Eröffnung des Eonrurses in den Vertrag ein. Es können jedoch beide Theile, unbeschadet allsälligrr Entschädigungsansprüche, den Vertrag, auch wenn dersribe für eine längere Zeitdauer verbindlich ware, innerhalb der gewöhnlichen, durch Gesetz oder Drtsgebrauch bestimmten Fristen kündigen.
Ist der Gemeinschiildner Vermiether oder Verpächter, so tritt dir Maste a dessen Stelle, ohne daß die Bestimmungen über dir Toner des Vertrages eine Abänderung erleiden; jedoch hat selbst eine freiwillige Veräußerung des Bestandobjectes im Eoncurse, in Beziehung aus dir Auflösung des Vertrages, die Wirkung einer notdwendigrn Veräußerung.
Die Bestimmungen der SS 11l7 und 1118 des allgemeinen biirgerlichen Gesetzbuches werden hiedurch nicht berührt.
Si le failli est locataire d'immeubles pour les besoins de son commerce et que le bail doive continuer encore trois ans à partir de la déclaration de faillite, il est loisible à la masse des créanciers d'en obtenir la résiliation moyennant le paiement d'une juste indemnité.
En cas de faillite du preneur, le bailleur peut résilier le bail à moins que, dans un délai convenable, des sûretés ne lui soient fournies pour les termes arriérés et les termes à échoir.
En cas de faillite du fermier, le bail prend fin au moment de l'ouverture de la faillite. Sont applicables, dans ce cas, les dispositions de l'article 312, alinéa 3.
Toutefois, si des sûretés suffisantes sont données au bailleur pour le loyer courant et pour le montant de l'inventaire, le bailleur est tenu de laisser subsister le bail jusqu'à la fin de l'année de location.
法典調査会 第97回 議事速記録 *未校正33巻188丁裏 画像 資料全体表示
法典調査会 第97回 議事速記録 *未校正33巻188丁裏 画像 資料全体表示
法典調査会 第98回 議事速記録 *未校正34巻8丁表 画像 資料全体表示
賃借人カ破産ノ宣告ヲ受ケタルトキハ賃貸借ニ期間ノ定アルトキト雖モ賃貸人又ハ破産管財人ハ第六百二十二条ノ規定ニ依リ解約ノ申入ヲ為スコトヲ得此場合ニ於テ各当事者ハ相手方ニ対シテ解約ヨリ生シタル損害ノ賠償ヲ請求スルコトヲ得ス
賃借人カ破産ノ宣告ヲ受ケタルトキハ賃貸借ニ期間ノ定アルトキト雖モ賃貸人又ハ破産管財人ハ第六百二十一条ノ規定ニ依リ解約ノ申入ヲ為スコトヲ得此場合ニ於テ各当事者ハ相手方ニ対シテ解約ヨリ生シタル損害ノ賠償ヲ請求スルコトヲ得ス
賃借人カ破産ノ宣告ヲ受ケタルトキハ賃貸借ニ期間ノ定アルトキト雖モ賃貸人又ハ破産管財人ハ第六百十四条ノ規定ニ依リテ解約ノ申入ヲ為スコトヲ得此場合ニ於テハ各当事者ハ相手方ニ対シ解約ニ因リテ生シタル損害ノ賠償ヲ請求スルコトヲ得ス
賃借人カ破産ノ宣告ヲ受ケタルトキハ賃貸借ニ期間ノ定アルトキト雖モ賃貸人又ハ破産管財人ハ第六百十六条ノ規定ニ依リテ解約ノ申入ヲ為スコトヲ得此場合ニ於テハ各当事者ハ相手方ニ対シ解約ニ因リテ生シタル損害ノ賠償ヲ請求スルコトヲ得ス
破産宣告ノ時ニ破産者及ヒ其相手方ノ未タ履行セス又ハ履行ヲ終ラサル双務契約ハ孰レノ方ヨリモ無賠償ニテ其解約ヲ申入ルルコトヲ得
賃貸借契約又ハ雇傭契約ニ在テハ解約申入ノ期間ニ付キ協議調ハサルトキハ法律上又ハ慣習上ノ予告期間ヲ遵守ス可シ
With respect to bilateral contracts which at the time of the adjudication of bankruptcy have not been performed in whole or in part by either the bankrupt or by the other party, either party can on giving notice cancel the same without indemnification.
In the case, however, of contracts of lease or hiring or of hiring out of services, the legal or customary term of notice is, in the absence of agreement, to be observed.
賃借人カ破産ノ宣告ヲ受ケタルトキハ賃貸借ニ期間ノ定アルトキト雖モ賃貸人又ハ破産管財人ハ第六百十七条ノ規定ニ依リテ解約ノ申入ヲ為スコトヲ得此場合ニ於テハ各当事者ハ相手方ニ対シ解約ニ因リテ生シタル損害ノ賠償ヲ請求スルコトヲ得ス
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
ART. 621. Lorsque le preneur a été déclaré en faillite, le bailleur ou l'administrateur de la faillite peut dénoncer le contrat conformément aux dispositions de l'article 617, alors même que le bail aurait été conclu pour une durée déterminée. Dans ce cas, aucune des parties ne peut demander la réparation du dommage qui peut en résulter pour elle.
破産宣告ノ時ニ破産者及ヒ其相手方ノ未タ履行セス又ハ履行ヲ終ラサル双務契約ハ孰レノ方ヨリモ無賠償ニテ其解約ヲ申入ルルコトヲ得
賃貸借契約又ハ雇傭契約ニ在テハ解約申入ノ期間ニ付キ協議調ハサルトキハ法律上又ハ慣習上ノ予告期間ヲ遵守ス可シ
With respect to bilateral contracts which at the time of the adjudication of bankruptcy have not been performed in whole or in part by either the bankrupt or by the other party, either party can on giving notice cancel the same without indemnification.
In the case, however, of contracts of lease or hiring or of hiring out of services, the legal or customary term of notice is, in the absence of agreement, to be observed.