609条(甲37)
賃貸人ハ賃貸物ノ使用ニ必要ナル修繕ヲ為ス義務ヲ負フ
賃貸人カ賃貸物ノ保存ニ必要ナル行為ヲ為サント欲スルトキハ賃借人ハ之ヲ拒ムコトヲ得ス
賃貸人ハ賃貸物ノ使用ニ必要ナル修繕ヲ為ス義務ヲ負フ
賃貸人カ賃貸物ノ保存ニ必要ナル行為ヲ為サント欲スルトキハ賃借人ハ之ヲ拒ムコトヲ得ス
賃借人ハ物ノ引渡前ニ其用方ニ従ヒテ一切ノ修繕ヲ整フルコトヲ賃貸人ニ要求スルコトヲ得
此他賃貸人ハ賃貸借ノ期間大小修繕ヲ為ス責ニ任ス但左ノ二項ニ掲ケタル修繕及ヒ賃借人又ハ其雇人ノ過失若クハ懈怠ニ因リテ必要ト為リタル修繕ハ賃借人之ヲ負担ス
賃貸人ハ賃貸借ノ期間畳、建具、塗彩及ヒ壁紙ノ保持ヲ負担セス
又井戸、用水溜、汚物溜又ハ水道管ノ疏浚及ヒ普通ニ賃借人ノ為ス可キ修繕ヲ負担セス
本条ノ規定ニ反対ノ慣習アルトキハ其慣習ニ従フコトヲ妨ケス
建物ニ必要ト為リタル大修繕ハ賃借人ヨリ之ヲ要求セサルモ又此カ為メ賃借人ニ多少ノ不便ヲ生セシム可キモ賃貸人之ヲ為スコトヲ得
然レトモ賃借人ハ右修繕ノ一个月ヨリ長ク継続スルトキハ借賃ノ減少ヲ要求スルコトヲ得又時間ノ如何ヲ問ハス右修繕ノ為メ其賃借物中住居ス可キ全部又ハ商業若クハ工業ニ極メテ必要ナル部分ヲ失フ可キトキハ賃借人ハ賃貸借ノ解除ヲ請求スルコトヲ得
Il peut exiger que le bailleur, avant la délivrance, mette la chose en bon état de réparations de toute nature, suivant sa destination.
Le bailleur est tenu, en outre, pendant la durée du bail, de faire toutes les réparations, grosses et d'entretien, autres que celles prévues aux deux alinéas suivants et celles qui sont rendues nécessaires par la faute ou la négligence du preneur ou de ses serviteurs, lesquelles restent à la charge du preneur.
Le bailleur n'est pas tenu, pendant la durée du bail, de supporter l'entretien des tatami, des tatégou, des peintures et des papiers de tenture.
Il n'est pas tenu, non plus, du curage des puits, citernes, cloaques, des conduites d'eaux, ni, généralement, de faire les réparations locatives.
Le tout, sans préjudice des usages locaux contraires aux présentes dispositions.
Le bailleur peut faire aux bâtiments les grosses réparations devenues nécessaires, lors même que le preneur ne les exigerait pas et qu'il en devrait résulter pour lui quelque inconvénient.
Toutefois, si les réparations durent plus d'un mois, le preneur pourra exiger la réduction du prix du bail; il pourra même faire résilier le bail, si les réparations doivent le priver, pendant un temps quelconque, de toute la partie habitable de la chose louée ou de celle qui lui est absolument nécessaire pour son commerce ou son industrie.
フランス 民法1719条2号,1720条,1724条1項,1754条 資料全体表示
Le bailleur est obligé, par la nature du contrat, et sans qu'il soit besoin d'aucune stipulation particulière,
1°. De délivrer au preneur la chose louée ;
2°. D'entretenir cette chose en état de servir à l'usage pour lequel elle a été louée ;
3°. D'en faire jouir paisiblement le preneur pendant la durée du bail.
Le bailleur est tenu de délivrer la chose en bon état de réparations de toute espèce.
Il doit y faire, pendant la durée du bail, toutes les réparations qui peuvent devenir nécessaires, autres que les locatives.
Si, durant le bail, la chose louée a besoin de réparations urgentes et qui ne puissent être différées jusqu'à sa fin, le preneur doit les souffrir, quelque incommodité qu'elles lui causent, et quoiqu'il soit privé, pendant qu'elles se font, d'une partie de la chose louée.
Mais, si ces réparations durent plus de quarante jours, le prix du bail sera diminué à proportion du tems et de la partie de la chose louée dont il aura été privé.
Si les réparations sont de telle nature qu'elles rendent inhabitable ce qui est nécessaire au logement du preneur et de sa famille, celui-ci pourra faire résilier le bail.
Les réparations locatives ou de menu entretien dont le locataire est tenu, s'il n'y a clause contraire, sont celles désignées comme telles par l'usage des lieux, et, entre autres, les réparations à faire,
Aux âtres, contre-cœurs, chambranles et tablettes des cheminées ;
Au recrépiment du bas des murailles des appartemens et autres lieux d'habitation, à la hauteur d'un mètre ;
Aux pavés et carreaux des chambres, lorsqu'il y en a seulement quelques-uns de cassés ;
Aux vitres, à moins qu'elles ne soient cassées par la grêle, ou autres accidens extraordinaires et de force majeure, dont le locataire ne peut être tenu ;
Aux portes, croisées, planches de cloison ou de fermeture de boutiques, gonds, targettes et serrures.
貸主ハ別段ノ約定ナキ時ト雖トモ賃貸ノ契約ノ本義ニ因テ左ノ三件ヲ為ス可キノ義務アリ
賃貸ス可キ物件ヲ借主ニ引渡ス事
賃貸シタル物件ヲ其貸与ヘタル目的ニ用ヒ得可キ方法ニ修繕スル事
物件ヲ賃貸シタル時間借主ノ之ヲ用フルニ阻害ナカラシムル事
貸主ハ総テ其貸与フ可キ物件ノ修理ヲ整ヘテ之ヲ引渡ス可シ
貸主ハ其物件ヲ賃貸シタル時間総テ必要ナル修理ヲ為ス可シ但シ借主ノ為ス可キ小修理ハ格別ナリトス(第千七百五十四条見合)
物件ヲ賃貸シタル時間急ニ其物件ヲ修理スルコトノ必要トナルニ至リ賃貸ノ期限ノ終ル迄其修理ヲ遅延スルヲ得サル時ハ借主ノ為メ如何ニ不便ヲ生シ且其修理ノ時間借主ヲシテ其物件ノ一部ヲ用フルコト能ハサラシムルト雖トモ借主之ヲ耐忍セサルヲ得ス
然トモ其修理ヲ為ス時間四十日以上ナル時ハ其時間ノ長短ト借主ノ賃借シタル物件中其用フルコトヲ得サル部分ノ多少トニ准シテ其代銀ヲ減ス可シ
家屋ノ修理ニ因リ借主及ヒ其家族ノ住居ニ必要ナル部分ヲ全ク住居ス可カラサルニ至ラシムル時ハ借主賃借ノ契約ヲ取消スコトヲ得可シ
借主ノ担当ス可キ小補理ハ別段ノ契約アル時ノ外其地ノ習慣ニ従ヒ定マリタルモノトス可シ但シ左ノ物件ニ付キ為ス可キ補理ヲ以テ最モ重立タルモノトス
奥竃【カッヘル】ノ火室、奥竃ノ背面ノ鉄板、奥竃ノ周囲ノ装具、及ヒ其装具上ニアル板
房室及ヒ其他家屋ノ部分ノ墻壁ノ下端ヨリ一「メートル」ノ高サニ至ル迄ノ塗飾房室ノ敷磚、敷石但シ其毀損シタル部分ノ少ナキ時ノミニ限ル可シ
窓ノ玻璃板但シ霰又ハ其他意外ノ事又ハ防拒ス可カラサル力ニ因リ其玻璃板ノ毀損シタル時ハ借主其補理ヲ担当スルニ及ハス
入口ノ戸扉、亮窓【アカリマト】ノ戸扉、舗店ノ外部ヲ閉ツル板、蝶鉸【テウツガヒ】、閂、錠
賃貸人ハ毫モ別段ノ約権ヲ要スルコトナク其契約ノ性質ニ依リ左ノ諸件ヲ為ス可キノ義務アリトス
賃貸シタル物ヲ賃借人ニ引渡ス事
其物ヲ賃貸シタルノ目的タル使用ニ用立ツ可キ景状ニ於テ之ヲ保持スル事
賃貸ノ継続間賃借人ヲシテ静安ニ其物ヲ収益セシムル事
賃貸人ハ各種ノ修繕ノ良好ナル景状ニ於テ其物ヲ引渡ス可キモノトス
賃貸人ハ賃貸ノ継続間必要トナルコトアル可キ総テノ修繕ヲ其物ニ付キ為ササルヲ得ス但シ賃借人負担ノ修繕ハ格別ナリトス
若シ賃貸ノ間ニ其賃貸シタル物ニ付キ至急ヲ要スルカ為メ其賃貸ノ終リ迄延ハスコトヲ得サル修繕ノ需要アル時ハ賃借人ハ仮令其修繕ノ為メニ如何ナル不便ヲ被ムリ且ツ其修繕ヲ為ス間其賃借シタル物ノ一部分ヲ用フルコト能ハサルニ至ルト雖モ其修繕ヲ耐忍セサルヲ得ス
然レトモ若シ其修繕カ四十日以上継続スル時ハ其時間ト賃借人ノ用フルコト能ハサルニ至リシ賃借物ノ一部分トニ比准シテ賃貸ノ代価ヲ減ス可シ
若シ其修繕カ賃借人及ヒ其家族ノ住居ニ必要ナル所ノモノヲ居住ス可カラサルニ至ラシムルカ如キ性質ノモノタル時ハ賃借人其賃貸ヲ取消サシムルコトヲ得可シ
家屋賃借人負担ノ修繕即チ反封ノ約款アルニ非サレハ其賃借人ノ負担ス可キ細少ナル補理ノ修繕ハ土地ノ習慣上ニテ斯クノ如キモノトシテ指定メタル修繕及ヒ就中左ノ諸件ニ為ス可キ修繕ナリトス
暖炉ノ火焼所、暖炉ノ背面ノ板、暖炉ノ周囲ノ装具及ヒ暖炉上部ノ板
房室及ヒ其他住居ノ場所ノ壁ノ下端ヨリ一「メートル」ノ高サニ至ル迄ノ塗飾
房室ノ敷磚、敷石但シ其中或者ノミノ破損シタル時ニ限ル
窓窓ノ玻璃版但シ霰又ハ家屋賃借人ノ担任セサル其他ノ異常ナル偶然ノ事故及ヒ抗拒ス可カラサル力アル偶然ノ事故ニ依リ破損シタル時ハ格別ナリトス
門戸、窓消ノ戸、舗店ノ仕切板又ハ其外部ノ戸、蝶鉸、閂、鎖鑰
賃貸人ハ別段ノ要約ヲ為スコトヲ要セスシテ契約ノ性質ニ因リ左ノ件々ヲ為スノ義務アリ
賃貸シタル物件ヲ賃借人ニ引渡スヘキコト
賃貸シタル目的ノ使用ニ供用ス可キ状況ニ其物件ヲ保持スヘキコト
賃貸ノ時間安穏ニ賃借人ニ収益ヲ為サシムヘキコト
賃貸人ハ諸種ノ修理ヲ為シテ良好ノ状況ニテ物件ヲ引渡スノ義務アリ
賃貸人ハ賃貸時間賃借人ノ為ス可キ修理ノ外必要ト為リ得ル総テノ修理ヲ為スノ義務アリ
若シ賃貸中ニ其終期迄延引スルコトヲ得サル至急ノ修理ヲ要スル時ハ賃借人ハ其為メ如何ナル不便ヲ受ケ又修理中賃貸物件ノ一部ヲ缺クモ其修理ヲ耐受セサルヲ得ス
然レトモ若シ其修理ノ四十日以上継続スル時ハ時間ト其缺キタル賃貸物件ノ部分トノ割合ニ従ヒ賃銀ヲ減殺ス可シ
若シ其修理カ賃借人及ヒ其家族ノ住居ニ必要ナルモノヲ住居シ難ク為スガ如キノ性質タル時ハ賃借人ハ賃貸ヲ解除セシムルヲ得
家屋賃借人ノ為ス可キ修理即チ反対ノ約款ナキニ於テハ家屋賃借人ノ負担ス可キ小修理ハ土地ノ慣習ニ因テ何々ト指示シタルモノ及ヒ就中左ノ物件ニ為スヘキ修理ナリトス
暖炉ノ火室、其背板、其周囲ノ装具及ヒ上面ノ板
房室及ヒ其他住居ノ場所ノ壁ノ下端ヨリ一「メートル」ノ高サニ至ル迄ノ塗飾
房室ノ敷石、敷磚、但シ其中二三ノ破壊シタル時ニ限ル
窓窓ノ玻璃板、但シ雹霰其他家屋賃借人ノ負担スルニ及ハサル非常ノ変災及ヒ天災ニ因リ破壊シタル時ハ格別ナリトス
門戸窓戸店舗ノ仕切板及ヒ戸締板、蝶鉸、閂鎖鑰
Les bailleurs à loyer ou à ferme sont tenus de livrer et de maintenir la chose à leurs frais en état de servir et de ne pas troubler les preneurs dans la jouissance ou l'usage stipulés. Le fermier n'a à supporter les réparations ordinaires des bâtiments d'exploitation, qu'autant quelles peuvent être entreprises avec les matériaux du bien, et avec les services auxquels il est en droit de prétendre d'après la nature du bien; quant aux autres, il doit les dénoncer à la sollicitude du bailleur.
Le bailleur peut de son côté réclamer la résiliation anticipée du contrat lorsque le preneur fait de la chose un usage évidemment préjudiciable; lorsqu après sommation faite il retarde le payement du prix du bail à tel point qu a l'expiration du second terme il n'ait pas encore complètement acquitté le premier; ou lorsqu'un bâtiment loué a besoin d'être reconstruit à neuf.
Le locataire n'est pas obligé de souffrir à son préjudice des constructions qui augmentent l'utilité de la chose; mais il doit souffrir les réparations nécessaires.
オランダ 民法1586条2号,1587条,1591条1項,1619条,1620条 資料全体表示
Comme 1719 à 1727, C. N.
Comme 1719 à 1727, C. N.
Comme 1719 à 1727, C. N.
Comme 1753 et 1755, C. N.
Comme 1756, C. N. Il est ajouté : Le ramonage des cheminées est à la charge du locataire, s'il n'y a clause contraire.
仏民法第千七百十九条乃至第千七百二十七条ニ同シ
仏民法第千七百十九条乃至第千七百二十七条ニ同シ
仏民法第千七百十九条乃至第千七百二十七条ニ同シ
仏民法第千七百五十三条及ヒ第千七百五十五条ニ同シ
仏民法第千七百五十六条追加 煙筒ノ煤払ハ別段契約アル時ノ外借主之ヲ担任ス可シ
イタリア 民法1575条2号,1576条,1580条1項,1604~1606条 資料全体表示
Le bailleur est obligé par la nature du contrat, et sans qu'il soit besoin d'aucune stipulation particulière:
1° De délivrer au preneur la chose louée;
2° D'entretenir cette chose en état de servir à l'usage pour lequel elle a été louée;
3° D'en faire jouir paisiblement le preneur pendant la durée du bail.
Le bailleur est tenu de délivrer la chose en bon état de réparation de toute espèce.
Il doit y faire, pendant la durée du bail, toutes les réparations qui peuvent devenir nécessaires, sauf les réparations de menu entretien, qui, d'après l'usage, sont à la charge du preneur.
Si, durant le bail, la chose louée a besoin de réparations urgentes et qui ne puissent être différées jusqu'à la fin, le preneur doit les souffrir, quelque incommodité qu'elles lui causent, et quoiqu'il soit privé, pendant qu'elles se font, d'une partie de la chose louée.
Mais, si ces réparations durent plus de vingt jours, le prix du bail sera diminué à proportion du temps et de la partie de la chose louée dont il aura été privé.
Si les réparations sont de telle nature qu'elles rendent inhabitable ce qui est nécessaire au logement du preneur et de sa famille, il pourra, suivant les circonstances, y avoir lieu à la résiliation du bail.
Les réparations de menu entretien, dont le locataire est tenu, s'il n'y a clause contraire, sont celles désignées comme telles par l'usage des lieux, et, entre autres, les réparations à faire:
Aux âtres, contre-cœurs, chambranles et tablettes des cheminées;
Au recrépiment du bas des murailles des appartements et autres lieux d'habitation, à la hauteur d'un mètre;
Aux pavés et carreaux des chambres, lorsqu'il y en a seulement quelques-uns de cassés;
Aux vitres, à moins qu'elles ne soient cassées par la grêle, ou autres accidents extraordinaires et de force majeure, dont le locataire ne peut être tenu;
Aux portes, croisées, planches de cloison ou de fermeture de boutiques, gonds, targettes et serrures.
Cependant, celles des susdites réparations, qui sont occasionnées par vétusté ou par force majeure, ne sont pas à la charge du locataire.
Le curement des puits et des fosses d'aisance sont à la charge du bailleur.
賃貸者ハ特別ナル契約ノ立存スルコト無キモ賃貸契約ノ本質上ヨリシテ左項ノ責務ヲ必践セサル可カラス
第一項 賃借者ニ対シテ賃貸物件ヲ交付スルノ責務
第二項 賃貸物件ヲシテ約束セシ使用ニ供充ス可カラシムルノ景況ニ保持スルノ責務
第三項 賃貸期間ニ在テハ寧静ナル享用ヲ得セシムルコトヲ賃借者ニ保証スル責務
賃貸主ハ必ス諸般ノ修繕ヲ加ヘ良好ナル景況ヲ以テ賃貸物件ヲ交付セサル可カラス
賃貸者ハ賃貸期間ニ在テハ必要ナル修繕ヲ負担セサル可カラス但々細少ナル修繕ノ慣習上ニ於テ賃借者ノ負担ニ帰セシム可キ所ノ者ハ此限外ニ在リトス
若シ賃貸期間ニ在テ賃貸物件カ要急ノ修繕ニシテ賃貸期間ノ満了スル迄措擱ス可カラサル所ノ者ヲ必要スルコト有レハ則チ賃借者ハ仮令ヒ此修繕ヲ挙行スル時間其賃貸物件ノ一部ノ使用ヲ闕クコト有ルモ其修繕ニ起生スル所ノ不便ニ耐ヘサル可カラス
然レトモ若シ其修繕ヲ挙行スル時間カ二十日以外ニ渉レルニ於テハ則チ其賃直ハ賃借者ノ使用ヲ闕キタル部分ト其費消シタル日数トニ比例シテ以テ之ヲ減少セラル可キ者トス
又若シ其修繕カ賃借者及ヒ其家族ノ占住スル部分ヲシテ得テ占住ス可カラサラシムル如キ者タルニ於テハ則チ賃借者ハ其景況ニ応シテ賃借契約ヲ解破スルコトヲ得可シ
細少ナル修繕ニシテ若シ反対約款ノ在ル無ケレハ則チ賃借者ノ負担ニ帰ス可キ所ノ者ハ地方ノ慣例ニ従テ以テ之ヲ規定ス但々左項ニ列記スル所ノ修繕ハ特ニ賃借者ノ負担ニ帰セシム
奥竃ノ火炉、奥竃ノ火室、火室ノ辺領及ヒ火室ノ上額ノ版石
房室其他家屋ノ裏面ニ在ル墻壁ノ高度一「メートル」ニ達スル部分ノ塗墁
房室ノ地版若クハ敷磚但々其一部分ノ毀損セル者ノミニ限ル
窓窓ノ玻璃版但々霰雹若クハ偶然ノ事故若クハ捍防ス可カラサル事故ニ因テ毀損セル者ハ賃借者ノ負担ニ帰セシメス
門戸ノ撐柱物、窓窓ノ縁辺、房室ノ隔壁、家屋ノ表面ノ壁版、枢鈕、戸■鎖鑰
然レトモ前条ニ列記スル所ノ修繕ト雖モ其故廃スルニ因リ若クハ捍防ス可カラサル事故ニ因テ之ヲ要スルニ至レル者ノ如キハ賃借者ノ負担ス可キ者ニ非ス
川井ノ浚清及ヒ厠甌ノ抒浄ハ賃貸者ノ負担ス可キ者トス
Le propriétaire est tenu:
1° De délivrer au locataire le fonds loué, avec ses dépendances, et en état de servir à l'usage auquel il est destiné;
2° D'entretenir en ce même état Immeuble loué pendant toute la durée du bail;
3° De n'apporter aucun obstacle ni aucun trouble à l'usage de l'immeuble loué, si ce n'est pour cause de réparations urgentes et indispensables; mais, dans ce cas, le locataire pourra se faire indemniser du préjudice que lui cause la privation de l'usage auquel il avait droit;
4° De garantir au locataire l'usage de la chose contre les troubles et embarras que les tiers prétendant un droit sur la chose y apporteraient, mais non contre les troubles et embarras résultant du simple fait des tiers;
5° D'indemniser le locataire du préjudice qu'il éprouverait par suite des défauts ou vices cachés de la chose louée, qui existeraient avant le contrat.
Si le propriétaire requis par le locataire de faire à l'immeuble loué les réparations nécessaires pour l'usage auquel il est destiné s'y refuse, le locataire pourra demander la résiliation du contrat avec dommages-intérêts, ou faire exécuter les réparations aux frais du propriétaire, après avoir, dans ce cas; cité celui-ci à jour fixe.
スイス(連邦法) 債務法276条,278条,282条2項,297条,300条,301条,304条 資料全体表示
Le bailleur est tenu de délivrer la chose dans un état approprié à l'usage pour lequel elle a été louée, et de l'entretenir en cet état pendant toute la durée du bail.
Si, durant le bail, la chose louée a besoin de réparations urgentes, le preneur doit les souffrir, sans préjudice des droits qui lui appartiennent en vertu de l'article précédent.
Le bailleur supporte les charges et impôts qui grèvent la chose louée.
Les menus travaux de nettoyage et de réparation, nécessaires pour l'usage ordinaire de la chose louée, sont à la charge du preneur; les grosses réparations sont à la charge du bailleur; le tout, suivant l'usage des lieux.
Les articles 275, 277, 278, 280, 294 et 295 s'appliquent, par analogie, au bail à ferme.
Le bailleur est tenu des délivrer au fermier la chose, ainsi que les objets mobiliers compris dans le bail, dans un état approprié à l'usage et à l'exploitation prévus par le contrat.
Si de grosses réparations deviennent nécessaires pendant la durée du bail, le bailleur est tenu de les exécuter à ses frais aussitôt que le fermier lui en a fait connaître la nécessité.
Le fermier doit pourvoir au bon entretien de la chose louée.
Il est tenu, conformément à l'usage des. lieux, des menues réparations, et notamment, s'il s'agit d'un bien rural, de l'entretien ordinaire des chemins, passerelles, fossés, digues, haies et clôtures, toitures, aqueducs, etc.; il doit, en outre, remplacer les ustensiles et outils de peu de valeur qui ont péri de vétusté ou par l'usage.
モンテネグロ 民法271条,273条,275条,280条,299条 資料全体表示
La principale obligation de celui qui donne une chose en location (le bailleur) est de la livrer à l'époque fixée à celui qui la loue (le locataire), et de la livrer, à moins que le contrat ou la coutume n'en dispose autrement, en état de pouvoir servir à l'usage auquel elle est destinée.
Il est de principe que, tant que dure la location, le bailleur est obligé de tenir la chose en bon état. Il doit donc faire toutes les réparations importantes et nécessaires en tant que, d'après la convention ou la coutume, elles n'incombent pas au locataire lui-même, et en tant que la nécessité de ces réparations ne provient pas du fait de ce dernier.
Si l'objet de la location est une maison ou tout autre bâtiment et qu'il y ait doute sur le point de savoir à qui incombent certaines dépenses, on laissera à la charge du locataire celles du blanchiment des murs, du curage des fosses, des conduites d'eau et des tuyaux, du ramonage des cheminées, ainsi que tous les menus travaux nécessaires pour la propreté et la bonne tenue de la maison.
Toutes les autres dépenses pour l'entretien du bâtiment même seront supportées par le bailleur (art. 273).
Quand le bailleur trouve qu'il y a urgente nécessité de réparer la chose, le locataire doit supporter ces réparations, quand même elles devraient l'empêcher de jouir complètement de la chose. Si toutefois cet empêchement dépassait les limites ordinaires, ou si la nécessité de ces réparations provenait du fait du bailleur lui-même, le locataire pourrait agir conformément à la règle de l'article 274.
Toutes les réparations aux sentiers, passages, murs de soutènement, clôtures, palissades, etc., sont à la charge du fermier.
スペイン 民法1554条2号,1558条1項,1580条 資料全体表示
Le bailleur est obligé:
1° De délivrer au preneur la chose objet du contrat;
2° De faire au cours du bail toutes les réparations nécessaires pour conserver la chose en état de servir à l'usage auquel elle est destinée;
3° De maintenir au preneur la jouissance paisible de la chose louée pour tout le temps du contrat.
Si, au cours du bail, il est nécessaire de faire à la chose louée une réparation si urgente qu'on ne puisse la différer jusqu'à la fin du bail, le preneur est obligé de la supporter bien qu'elle le gêne et qu'il soit privé, pendant le travail, d'une partie du bien.
Si la réparation dure plus de quarante jours, on doit diminuer le prix du bail, proportionnellement à la durée du travail et à la partie du fonds dont le preneur est privé.
Si le travail est de telle nature qu'il rende inhabitable la partie de la chose louée, nécessaire à l'habitation du preneur et de sa famille, il pourra résilier le contrat.
A défaut de convention spéciale, on se conformera à la coutume de la commune pour les réparations des fonds urbains, qui doivent être au compte du propriétaire. En cas de doute, on les mettra à sa charge.
Wird ein Grundstück mit einem zur Benutzung desselben dienenden Inventare verpachtet, so liegt dem Pächter die Unterhaltung und die Ausbesserung der einzelnen Inventarstücke ob in Ansehung der fruchttragenden Stücke hat er den Fruchtgenuß, insbesondere gebühren ihm die Jungen der Thiere, die ohne einen von dem Pächter zu vertretenden Umstand abgegangenen Stücke ist der Verpächter zu ersetzen verpflichtet.
若シ地所カ之ヲ利用スル為メニ効用有ル儲蔵品ト共ニ用益賃貸借ニ付セラレタルトキハ其各個ノ儲蔵品ノ保存及ヒ修理ハ賃借人ノ負担トス賃借人ハ果実ヲ結フ各個品ニ関シテハ其収益権ヲ有ス殊ニ獣畜ノ子ハ賃借人ニ属フ賃貸人ハ賃借人ノ責ニ帰ス可キ情況無クシテ滅失シタル各個品ヲ補充スルノ義務ヲ負フ
土地カ其利用ノ為メニ備ヘタル附属物ト共ニ用益賃賃借ニ付セラレタルトキハ賃借人ハ各附属物ノ保存及ヒ修繕ヲ負担ス果実ヲ生スル附属物ニ付テハ賃借人ハ其果実ヲ収取ス殊ニ畜類ノ子ハ賃借人ニ属ス又賃借人ノ責ニ帰セル事情ニ因リテ減失シタル附属物ハ賃貸人之ヲ補充スル義務ヲ負担ス
- Si un immeuble est donné a ferme avec des objets inventoriés servant à son exploitation, le fermier est tenu d'entretenir et de réparer ces objets ; il a droit aux fruits de ceux d'entre eux qui sont frugiferes ; spécialement les petits des animaux lui appartiennent; le bailleur est obligé de remplacer ceux de ces objets qui ont péri en dehors de toute circonstance dépendant de la volonté du fermier.
ドイツ(帝国法) 民法第2草案481条,483条,522条,526~529条,534条 資料全体表示
Der Vermiether hat die vermiethete Sache dem Miether in einem zu dem vertragsmäßigen Gebrauche geeigneten Zustande zu überlassen und sie während der Miethzeit in diesem Zustande zu erhalten.
Ist ein Mangel der im §.482 bezeichneten Art bei dem Abschlusse des Vertrags vorhanden gewesen oder später in Folge eines von dem Vermiether zu vertretenden Umstandes entstanden oder kommt der Vermiether mit der Beseitigung eines Mangels in Verzug, so kann der Miether, statt die im §.482 bestimmten Rechte geltend zu machen, Schadensersatz wegen Nichterfüllung verlangen.
Im Falle des Verzugs des Vermiethers kann der Miether den Mangel selbst beseitigen und Ersatz der erforderlich gewesenen Aufwendungen verlangen.
Der Pächter eines landwirthschaftlichen Grundstücks hat die gewöhnlichen Ausbesserungen, insbesondere die der Wohn- und Wirthschaftsgebäude, der Wege, Gräben und Einfriedigungen, auf seine Kosten zu bewirken.
Wird ein Grundstück sammt Inventar verpachtet, so liegt dem Pächter die Unterhaltung und Ausbesserung der einzelnen Inventarstücke ob.
Der Verpächter ist verpflichtet, Inventarstücke, die in Folge eines von dem Pächter nicht zu vertretenden Umstandes in Abgang gekommen sind, zu ergänzen. Der Pächter hat jedoch den gewöhnlichen Abgang der zu dem Inventare gehörenden Thiere aus den Jungen insoweit zu ersetzen, als dies einer ordnungsmäßigen Wirthschaft entspricht.
Hat der Pächter eines Grundstücks das Inventar zum Schätzungswerthe mit der Verpflichtung übernommen, es bei der Beendigung der Pacht zum Schätzungswerthe zurückzugewähren, so gelten die Vorschriften der §§.528, 529.
Der Pächter trägt die Gefahr des zufälligen Unterganges und einer zufälligen Verschlechterung des Inventars. Er kann über einzelne Stücke innerhalb der Grenzen einer ordnungsmäßigen Wirthschaft verfügen.
Der Pächter hat das Inventar nach den Regeln einer ordnungsmäßigen Wirthschaft in dem Zustande zu erhalten, in welchem es ihm übergeben worden ist. Die von ihm angeschafften Stücke werden mit der Einverleibung in das Inventar Eigenthum des Verpächters.
Der Pächter hat das bei der Beendigung der Pacht vorhandene Inventar dem Pächter zurückzugewähren.
Der Verpächter kann die Uebernahme derjenigen von dem Pächter angeschafften Inventarstücke ablehnen, welche nach den Regeln einer ordnungsmäßigen Wirthschaft für das Grundstück überflüssig oder zu werthvoll sind; mit der Ablehnung geht das Eigenthum an den abgelehnten Stücken auf den Pächter über.
Uebersteigt der Gesammtschätzungswerth der übernommenen Stücke den der zurückzugewährenden oder übersteigt der Gesammtschätzungswerth der zurückzugewährenden Stücke den der übernommenen, so hat im ersteren Falle der Pächter dem Verpächter, im letzteren Falle der Verpächter dem Pächter den Mehrbetrag zu ersetzen.
Hat der Pächter eines Landguts das Gut auf Grund einer Schätzung des wirthschaftlichen Zustandes mit der Bestimmung übernommen, daß nach der Beendigung der Pacht die Rückgewähr gleichfalls auf Grund einer solchen Schätzung zu erfolgen hat, so finden in Ansehung der Rückgewähr des Gutes die Vorschriften des §.529 Abs.2, 3 entsprechende Anwendung.
Das Gleiche gilt, wenn der Pächter Vorräthe auf Grund einer Schätzung mit einer solchen Bestimmung übernommen hat, in Ansehung der Rückgewähr der Vorräthe, die er zurückzulassen verpflichtet ist.
アメリカ(カリフォルニア) 民法1941条,1942条,1955~1957条 資料全体表示
(Lessor to make dwelling house fit for its purpose.)
1941. The lessor of a building intended for the occupation of human beings must put it into a condition fit for that purpose, and must repair all subsequent dilapidations thereof, except such as are mentioned in Section 1929.
(When lessee may make repairs, etc.)
1942. If, within a reasonable time after notice to the lessor, of dilapidations which he ought to repair, he neglects to do so, the lessee may repair the same himself, and deduct the expenses of such repairs from the rent, or otherwise recover it from the lessor.
(Obligations of letter of personal property.)
1955. One who lets personal property must deliver it to the hirer, secure his quiet enjoyment thereof against all lawful claimants, put it into a condition fit for the purpose for which he lets it, and repair all deteriorations thereof not occasioned by the fault of the hirer and not the natural result of its use.
(Ordinary expenses.)
1956. A hirer of personal property must bear all such expenses concerning it as might naturally be foreseen to attend it during its use by him. All other expenses must be borne by the letter.
(Extraordinary expenses.)
1957. If a letter fails to fulfill his obligations, as prescribed by Section 1955, the hirer, after giving him notice to do so, if such notice can conveniently be given, may expend any reasonable amount necessary to make good the letter’s default, and may recover such amount from him.
アメリカ(ニューヨーク) 民法草案990条,991条,999~1001条 資料全体表示
(Lessor to make dwelling house fit for its purpose.)
§ 990. The lessor of a building intended for the occupation of human beings must put it into a condition fit for that purpose, and must repair all subsequent dilapidations thereof, except such as are mentioned in section 983.
(When lessee may make repairs, &c.)
§ 991. If, within a reasonable time after notice to the lessor of dilapidations which he ought to repair, he neglects to do so, the lessee may repair the same himself, and deduct the expense of such repairs from the rent, or otherwise recover it from the lessor.
(Obligations of letter of personal property.)
§ 999. One who lets personal property must deliver it to the hirer, secure his quiet enjoyment thereof against all lawful claimants, put it into a condition fit for the purpose for which he lets it, and repair all deteriorations thereof not occasioned by the fault of the hirer, and not the natural result of its use.
(Ordinary expenses.)
§ 1000. A hirer of personal property must bear all such expenses concerning it as might naturally be foreseen to attend it during its use by him. All other expenses must be borne by the letter.
(Extraordinary expenses.)
§ 1001. If a letter foils to fulfill his obligations, as prescribed by section 999, the hirer, after giving him notice to do so, if such notice can conveniently be given, may expend any reasonable amount necessary to make good the letter’s default, and may recover such amount from him.
法典調査会 第95回 議事速記録 *未校正33巻23丁裏 画像 資料全体表示
賃貸人ハ賃貸物ノ使用及ヒ収益ニ必要ナル修繕ヲ為ス義務ヲ負フ
賃貸人カ賃貸物ノ保存ニ必要ナル行為ヲ為サント欲スルトキハ賃借人ハ之ヲ拒ムコトヲ得ス
賃貸人ハ賃貸物ノ使用及ヒ収益ニ必要ナル修繕ヲ為ス義務ヲ負フ
賃貸人カ賃貸物ノ保存ニ必要ナル行為ヲ為サント欲スルトキハ賃借人ハ之ヲ拒ムコトヲ得ス
賃借人ハ物ノ引渡前ニ其用方ニ従ヒテ一切ノ修繕ヲ整フルコトヲ賃貸人ニ要求スルコトヲ得
此他賃貸人ハ賃貸借ノ期間大小修繕ヲ為ス責ニ任ス但左ノ二項ニ掲ケタル修繕及ヒ賃借人又ハ其雇人ノ過失若クハ懈怠ニ因リテ必要ト為リタル修繕ハ賃借人之ヲ負担ス
賃貸人ハ賃貸借ノ期間畳、建具、塗彩及ヒ壁紙ノ保持ヲ負担セス
又井戸、用水溜、汚物溜又ハ水道管ノ疏浚及ヒ普通ニ賃借人ノ為ス可キ修繕ヲ負担セス
本条ノ規定ニ反対ノ慣習アルトキハ其慣習ニ従フコトヲ妨ケス
建物ニ必要ト為リタル大修繕ハ賃借人ヨリ之ヲ要求セサルモ又此カ為メ賃借人ニ多少ノ不便ヲ生セシム可キモ賃貸人之ヲ為スコトヲ得
然レトモ賃借人ハ右修繕ノ一个月ヨリ長ク継続スルトキハ借賃ノ減少ヲ要求スルコトヲ得又時間ノ如何ヲ問ハス右修繕ノ為メ其賃借物中住居ス可キ全部又ハ商業若クハ工業ニ極メテ必要ナル部分ヲ失フ可キトキハ賃借人ハ賃貸借ノ解除ヲ請求スルコトヲ得
Il peut exiger que le bailleur, avant la délivrance, mette la chose en bon état de réparations de toute nature, suivant sa destination.
Le bailleur est tenu, en outre, pendant la durée du bail, de faire toutes les réparations, grosses et d'entretien, autres que celles prévues aux deux alinéas suivants et celles qui sont rendues nécessaires par la faute ou la négligence du preneur ou de ses serviteurs, lesquelles restent à la charge du preneur.
Le bailleur n'est pas tenu, pendant la durée du bail, de supporter l'entretien des tatami, des tatégou, des peintures et des papiers de tenture.
Il n'est pas tenu, non plus, du curage des puits, citernes, cloaques, des conduites d'eaux, ni, généralement, de faire les réparations locatives.
Le tout, sans préjudice des usages locaux contraires aux présentes dispositions.
Le bailleur peut faire aux bâtiments les grosses réparations devenues nécessaires, lors même que le preneur ne les exigerait pas et qu'il en devrait résulter pour lui quelque inconvénient.
Toutefois, si les réparations durent plus d'un mois, le preneur pourra exiger la réduction du prix du bail; il pourra même faire résilier le bail, si les réparations doivent le priver, pendant un temps quelconque, de toute la partie habitable de la chose louée ou de celle qui lui est absolument nécessaire pour son commerce ou son industrie.
賃貸人ハ賃貸物ノ使用及ヒ収益ニ必要ナル修繕ヲ為ス義務ヲ負フ
賃貸人カ賃貸物ノ保存ニ必要ナル行為ヲ為サント欲スルトキハ賃借人ハ之ヲ拒ムコトヲ得ス
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
ART. 606. Le bailleur est tenu de faire les réparations nécessaires à l'usage et à la jouissance de la chose louée.
Lorsque le bailleur veut faire des actes nécessaires à la conservation de la chose, le preneur ne peut s'y opposer.
賃借人ハ物ノ引渡前ニ其用方ニ従ヒテ一切ノ修繕ヲ整フルコトヲ賃貸人ニ要求スルコトヲ得
此他賃貸人ハ賃貸借ノ期間大小修繕ヲ為ス責ニ任ス但左ノ二項ニ掲ケタル修繕及ヒ賃借人又ハ其雇人ノ過失若クハ懈怠ニ因リテ必要ト為リタル修繕ハ賃借人之ヲ負担ス
賃貸人ハ賃貸借ノ期間畳、建具、塗彩及ヒ壁紙ノ保持ヲ負担セス
又井戸、用水溜、汚物溜又ハ水道管ノ疏浚及ヒ普通ニ賃借人ノ為ス可キ修繕ヲ負担セス
本条ノ規定ニ反対ノ慣習アルトキハ其慣習ニ従フコトヲ妨ケス
建物ニ必要ト為リタル大修繕ハ賃借人ヨリ之ヲ要求セサルモ又此カ為メ賃借人ニ多少ノ不便ヲ生セシム可キモ賃貸人之ヲ為スコトヲ得
然レトモ賃借人ハ右修繕ノ一个月ヨリ長ク継続スルトキハ借賃ノ減少ヲ要求スルコトヲ得又時間ノ如何ヲ問ハス右修繕ノ為メ其賃借物中住居ス可キ全部又ハ商業若クハ工業ニ極メテ必要ナル部分ヲ失フ可キトキハ賃借人ハ賃貸借ノ解除ヲ請求スルコトヲ得
Il peut exiger que le bailleur, avant la délivrance, mette la chose en bon état de réparations de toute nature, suivant sa destination.
Le bailleur est tenu, en outre, pendant la durée du bail, de faire toutes les réparations, grosses et d'entretien, autres que celles prévues aux deux alinéas suivants et celles qui sont rendues nécessaires par la faute ou la négligence du preneur ou de ses serviteurs, lesquelles restent à la charge du preneur.
Le bailleur n'est pas tenu, pendant la durée du bail, de supporter l'entretien des tatami, des tatégou, des peintures et des papiers de tenture.
Il n'est pas tenu, non plus, du curage des puits, citernes, cloaques, des conduites d'eaux, ni, généralement, de faire les réparations locatives.
Le tout, sans préjudice des usages locaux contraires aux présentes dispositions.
Le bailleur peut faire aux bâtiments les grosses réparations devenues nécessaires, lors même que le preneur ne les exigerait pas et qu'il en devrait résulter pour lui quelque inconvénient.
Toutefois, si les réparations durent plus d'un mois, le preneur pourra exiger la réduction du prix du bail; il pourra même faire résilier le bail, si les réparations doivent le priver, pendant un temps quelconque, de toute la partie habitable de la chose louée ou de celle qui lui est absolument nécessaire pour son commerce ou son industrie.