475条(甲22追加案)
指図債権ノ債務者ハ其証券ニ記載シタル事項及ヒ其証券ノ性質ヨリ当然生スル結果ノ外原債権者ニ対抗スルコトヲ得ヘカリシ事由ヲ以テ善意ノ譲受人ニ対抗スルコトヲ得ス
指図債権ノ債務者ハ其証券ニ記載シタル事項及ヒ其証券ノ性質ヨリ当然生スル結果ノ外原債権者ニ対抗スルコトヲ得ヘカリシ事由ヲ以テ善意ノ譲受人ニ対抗スルコトヲ得ス
記名証券ノ譲受人ハ債務者ニ其譲受ヲ合式ニ告知シ又ハ債務者カ公正証書若クハ私署証書ヲ以テ之ヲ受諾シタル後ニ非サレハ自己ノ権利ヲ以テ譲渡人ノ承継人及ヒ債務者ニ対抗スルコトヲ得ス
債務者ハ譲渡ヲ受諾シタルトキハ譲渡人ニ対スル抗弁ヲ以テ新債権者ニ対抗スルコトヲ得ス又譲渡ニ付テノ告知ノミニテハ債務者ヲシテ其告知後ニ生スル抗弁ノミヲ失ハシム
右ノ行為ノ一ヲ為スマテハ債務者ノ弁済、免責ノ合意、譲渡人ノ債権者ヨリ為シタル払渡差押又ハ合式ニ告知シ若クハ受諾ヲ得タル新譲渡ハ総テ善意ニテ之ヲ為シタルモノトノ推定ヲ受ケ且之ヲ以テ懈怠ナル譲受人ニ対抗スルコトヲ得
当事者ノ悪意ハ其自白ニ因ルニ非サレハ之ヲ証スルコトヲ得ス然レトモ譲渡人ト通謀シタル詐害アリシトキハ其通謀ハ通常ノ証拠方法ヲ以テ之ヲ証スルコトヲ得
裏書ヲ以テスル商証券ノ譲渡ニ特別ナル規則ハ商法ヲ以テ之ヲ規定ス
Le cessionnaire d'une créance nominative ne peut opposer son droit aux ayant-cause du cédant ni au débiteur qu'à partir du moment où la cession a été dûment signifiée à ce dernier, ou acceptée par lui dans un acte authentique ou sous seing privé.
L'acceptation du débiteur l'empêche d'opposer au cessionnaire toutes les exceptions qu'il eût pu opposer au cédant; la simple signification ne fait perdre au débiteur que les exceptions nées depuis qu'elle a été faite.
Jusqu'à l'un desdits actes, tous payements ou conventions libératoires du débiteur, toutes saisies-arrêts des créanciers du cédant, toutes acquisitions nouvelles de la créance, dûment signifiées ou acceptées, sont présumées faites de bonne foi et sont opposables au cessionnaire négligent.
La mauvaise foi des intéressés ne peut être prouvée que par leur aveu; toutefois, s'il y a eu fraude concertée avec le cédant, la collusion pourra être établie par tous les moyens ordinaires de preuve.
Les règles particulières à la cession des effets de commerce, par voie d'endossement, sont établies au Code de Commerce.
指図証券ノ発行人ハ受取証ヲ記シタル指図証券ノ呈示及ヒ交付ヲ受ケタルトキハ予メ引受ヲ為サスト雖トモ其証券ニ記載シタル金額又ハ商品ヲ裏書譲受人ニ引渡ス義務アリ但第三百八十七条ニ依リテ留置権ノ原因タル反対債権ヲ有スル場合ニ於テハ其弁済ヲ受ケタルトキニ限ル
指図証券ノ発行人ハ前二条ノ旨趣ニ従ヒ自己ニ属スル抗弁又ハ証券面ヨリ生スル抗弁ニ依ルニ非サレハ義務ノ履行ヲ拒ムコトヲ得ス
The maker of a document to order is, even without previous acceptance, bound to pay or to deliver to the indorsee the sum of money or the goods specified therein, but only upon presentation and delivery of the receipted document, and discharge of any counter-claims in respect of which he is, under Article 387 entitled to exercise a lien.
The maker of a document to order can only decline to fulfil his obligation on the ground of such pleas as anything contained in the two preceding Articles entitles him to raise, or as can be based on the document itself.
Art. 303. Durch das Indossament der in den beiden vorhergehenden Artikeln bezeichneten Urkunden gehen alle Rechte aus dem indossirten Papiere auf den Indossatar über.
Der Verpflichtete kann sich nur solcher Einreden bedienen, welche ihm nach Maßgabe der Urkunde selbst oder unmittelbar gegen den jedesmaligen Kläger zustehen.
Der Schuldner ist nur gegen Aushändigung des quittirten Papieres zu erfüllen verpflichtet.
Par la transmission des titres mentionnés aux deux paragraphes qui précèdent, les droits fondés sur eux passent au bénéficiaire.
Le débiteur n'est tenu de payer que contre remise de l'effet acquitté.
Il ne peut opposer d'autres exceptions que celles se fondant sur le titre lui-même ou sur les rapports existant entre lui et le porteur.
スイス(連邦法) 債務法197条,843条2項 資料全体表示
On applique au transport de lettres de change et de titres à ordre ou au porteur les règles spéciales du présent code.
Tout titre par lequel le souscripteur s'engage à livrer dans un lieu et dans un temps déterminés une certaine somme d'argent ou une certaine quantité de choses fongibles, peut être transmis par endossement, s'il a été expressément créé à ordre.
Le débiteur ne peut opposer d'autres exceptions que celles qui résultent du titre même ou celles qu'il a directement contre le demandeur.
Il n'est tenu de payer que contre la remise du titre à ordre dûment acquitté.
Durch das Indossament der in den beiden vorhergehenden Artikeln bezeichneten Urkunden gehen alle Rechte aus dem indossirten Papiere auf den Indossatar über.
Der Verpflichtete kann sich nur solcher Einreden bedienen, welche ihm nach Maaßgabe der Urkunde selbst oder unmittelbar gegen den jedesmaligen Kläger zustehen.
Der Schuldner ist nur gegen Aushändigung des quittirten Papiers zu erfüllen verpflichtet.
前二条ニ掲ケタル証書ノ裏書ニ依リ其裏書セラレタル証書ヨリ生スル総テノ権利ハ裏書譲受人ニ移転スルモノトス
其義務者ハ其証書自己ニ依リ又ハ直接ニ当時ノ原告人ニ対シナスコトヲ得ル弁駁ニ限リ之ヲ用ルコトヲ得
負債者ハ受取証ヲ記入シタル証書ト引換ルニアラサレハ支払ヲナスノ義務ナキモノトス
法典調査会 第73回 議事速記録 *未校正23巻26丁裏 画像 資料全体表示
指図債権ノ債務者ハ其証書ニ記載シタル事項及ヒ其証書ノ性質ヨリ当然生スル結果ヲ除ク外原債権者ニ対抗スルコトヲ得ヘカリシ事由ヲ以テ善意ノ譲受人ニ対抗スルコトヲ得ス
指図債権ノ債務者ハ其証書ニ記載シタル事項及ヒ其証書ノ性質ヨリ当然生スル結果ヲ除ク外原債権者ニ対抗スルコトヲ得ヘカリシ事由ヲ以テ善意ノ譲受人ニ対抗スルコトヲ得ス
指図証券ノ発行人ハ受取証ヲ記シタル指図証券ノ呈示及ヒ交付ヲ受ケタルトキハ予メ引受ヲ為サスト雖トモ其証券ニ記載シタル金額又ハ商品ヲ裏書譲受人ニ引渡ス義務アリ但第三百八十七条ニ依リテ留置権ノ原因タル反対債権ヲ有スル場合ニ於テハ其弁済ヲ受ケタルトキニ限ル
指図証券ノ発行人ハ前二条ノ旨趣ニ従ヒ自己ニ属スル抗弁又ハ証券面ヨリ生スル抗弁ニ依ルニ非サレハ義務ノ履行ヲ拒ムコトヲ得ス
The maker of a document to order is, even without previous acceptance, bound to pay or to deliver to the indorsee the sum of money or the goods specified therein, but only upon presentation and delivery of the receipted document, and discharge of any counter-claims in respect of which he is, under Article 387 entitled to exercise a lien.
The maker of a document to order can only decline to fulfil his obligation on the ground of such pleas as anything contained in the two preceding Articles entitles him to raise, or as can be based on the document itself.
指図債権ノ債務者ハ其証書ニ記載シタル事項及ヒ其証書ノ性質ヨリ当然生スル結果ヲ除ク外原債権者ニ対抗スルコトヲ得ヘカリシ事由ヲ以テ善意ノ譲受人ニ対抗スルコトヲ得ス
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
ART. 472. Le débiteur d'une créance à ordre ne peut opposer au cessionnaire les exceptions et moyens de défense qu'il aurait pu opposer au créancier originaire, à moins qu'il ne s'agisse de faits mentionnés dans le titre ou dérivant de la nature même du titre.
記名証券ノ譲受人ハ債務者ニ其譲受ヲ合式ニ告知シ又ハ債務者カ公正証書若クハ私署証書ヲ以テ之ヲ受諾シタル後ニ非サレハ自己ノ権利ヲ以テ譲渡人ノ承継人及ヒ債務者ニ対抗スルコトヲ得ス
債務者ハ譲渡ヲ受諾シタルトキハ譲渡人ニ対スル抗弁ヲ以テ新債権者ニ対抗スルコトヲ得ス又譲渡ニ付テノ告知ノミニテハ債務者ヲシテ其告知後ニ生スル抗弁ノミヲ失ハシム
右ノ行為ノ一ヲ為スマテハ債務者ノ弁済、免責ノ合意、譲渡人ノ債権者ヨリ為シタル払渡差押又ハ合式ニ告知シ若クハ受諾ヲ得タル新譲渡ハ総テ善意ニテ之ヲ為シタルモノトノ推定ヲ受ケ且之ヲ以テ懈怠ナル譲受人ニ対抗スルコトヲ得
当事者ノ悪意ハ其自白ニ因ルニ非サレハ之ヲ証スルコトヲ得ス然レトモ譲渡人ト通謀シタル詐害アリシトキハ其通謀ハ通常ノ証拠方法ヲ以テ之ヲ証スルコトヲ得
裏書ヲ以テスル商証券ノ譲渡ニ特別ナル規則ハ商法ヲ以テ之ヲ規定ス
Le cessionnaire d'une créance nominative ne peut opposer son droit aux ayant-cause du cédant ni au débiteur qu'à partir du moment où la cession a été dûment signifiée à ce dernier, ou acceptée par lui dans un acte authentique ou sous seing privé.
L'acceptation du débiteur l'empêche d'opposer au cessionnaire toutes les exceptions qu'il eût pu opposer au cédant; la simple signification ne fait perdre au débiteur que les exceptions nées depuis qu'elle a été faite.
Jusqu'à l'un desdits actes, tous payements ou conventions libératoires du débiteur, toutes saisies-arrêts des créanciers du cédant, toutes acquisitions nouvelles de la créance, dûment signifiées ou acceptées, sont présumées faites de bonne foi et sont opposables au cessionnaire négligent.
La mauvaise foi des intéressés ne peut être prouvée que par leur aveu; toutefois, s'il y a eu fraude concertée avec le cédant, la collusion pourra être établie par tous les moyens ordinaires de preuve.
Les règles particulières à la cession des effets de commerce, par voie d'endossement, sont établies au Code de Commerce.
指図証券ノ発行人ハ受取証ヲ記シタル指図証券ノ呈示及ヒ交付ヲ受ケタルトキハ予メ引受ヲ為サスト雖トモ其証券ニ記載シタル金額又ハ商品ヲ裏書譲受人ニ引渡ス義務アリ但第三百八十七条ニ依リテ留置権ノ原因タル反対債権ヲ有スル場合ニ於テハ其弁済ヲ受ケタルトキニ限ル
指図証券ノ発行人ハ前二条ノ旨趣ニ従ヒ自己ニ属スル抗弁又ハ証券面ヨリ生スル抗弁ニ依ルニ非サレハ義務ノ履行ヲ拒ムコトヲ得ス
The maker of a document to order is, even without previous acceptance, bound to pay or to deliver to the indorsee the sum of money or the goods specified therein, but only upon presentation and delivery of the receipted document, and discharge of any counter-claims in respect of which he is, under Article 387 entitled to exercise a lien.
The maker of a document to order can only decline to fulfil his obligation on the ground of such pleas as anything contained in the two preceding Articles entitles him to raise, or as can be based on the document itself.
第四百四十一条、第四百五十七条、第四百六十一条及ヒ第四百六十四条ノ規定ハ金銭其他ノ物ノ給付ヲ目的トスル指図債権ニ之ヲ準用ス
何人ト雖モ悪意又ハ重大ナル過失ナクシテ手形ヲ取得シタル者ニ対シ其手形ノ返還ヲ請求スルコトヲ得ス
Die Bestimmungen der Art. 441, 457, 461 und 464 finden auf Forderungen an Order, welche auf die Leistung von Geld oder anderen Sachen gerichtet sind, entsprechende Anwendung.
Niemand kann gegen denjenigen, der einen Wechsel ohne bösen Willen und grobe Fahrlässigkeit erworben hat, einen Anspruch auf Herausgabe desselben geltend machen.
The provisions of Arts. 441, 457, 461 and 464 apply correspondingly to obligations performable to order, whose subject is the prestation of money or other things.
A claim for the surrender of a bill cannot be made against any person who has acquired it without bad faith or gross negligence.