79条(甲4)
清算中ニ法人ノ財産ヲ以テ其債務ヲ完済シ能ハサルコト分明ナルニ至リタルトキハ清算人ハ直チニ破産手続ノ開始ヲ為シテ其旨ヲ公告スヘシ
清算人ハ破産管財人ニ其事務ヲ引渡シタル時ハ其任ヲ終リタルモノトス本条ノ場合ニ於テ既ニ債権者ニ支払ヒ又ハ帰属権利者ニ引渡シタルモノアルトキハ破産管財人ハ之ヲ取戻スコトヲ得
清算中ニ法人ノ財産ヲ以テ其債務ヲ完済シ能ハサルコト分明ナルニ至リタルトキハ清算人ハ直チニ破産手続ノ開始ヲ為シテ其旨ヲ公告スヘシ
清算人ハ破産管財人ニ其事務ヲ引渡シタル時ハ其任ヲ終リタルモノトス本条ノ場合ニ於テ既ニ債権者ニ支払ヒ又ハ帰属権利者ニ引渡シタルモノアルトキハ破産管財人ハ之ヲ取戻スコトヲ得
清算中ニ現在ノ会社財産ヲ以テ会社ノ総債権者ニ完済シ能ハサルコトノ分明ナルニ至リタルトキハ清算人ハ破産手続ノ開始ヲ為シテ其旨ヲ公告シ且会社ノ取引先ニ通知ス
此場合ニ於テ既ニ債権者又ハ株主ニ支払ヒタルモノ有ルトキハ之ヲ取戻スコトヲ得清算人カ貸方借方ノ此ノ如キ関係ナルコトヲ知リテ為シタル支払ニシテ其受取人ヨリ取戻シ得サルモノニ付テハ債権者ニ対シテ其責任ヲ負フ
Where, during the liquidation of a company, it becomes evident that the available property of the company is insufficient to satisfy in full the claims of all the creditors of the company, the liquidators are to cause proceedings in bankruptcy to be instituted, and are to publicly advertise the fact and advise all having business relations with the company thereof.
In such case whatever has been already paid to the creditors or shareholders may be recovered from them. The liquidators are responsible to the creditors of the company for all non-recoverable payments made by them after ascertaining such relative position of assets to liabilities.
Ergiebt sich, daß das Vermögen überschuldet ist, so sind die Liquidatoren verpflichtet, unverzüglich die Eröffnung des Konkurses zu beantragen.
若シ財産カ過分ノ債務ヲ負ヒタルコトノ判然ナルトキハ清算人ハ遅延ナク破産手続ノ開始ヲ求ムル申立ヲ為スノ義務ヲ有ス
団体ノ負債超過ノ場合ニハ清算人ハ遅延ナク破産ヲ申立ツル義務ヲ負フ
- Si les biens sont insuffisants, les liquidateurs doivent immédiatement provoquer l'ouverture du concours.
ドイツ(帝国法) 民法第2草案39条2項,43条2項 資料全体表示
Der Verein wird aufgelöst durch Eröffnung des Konkurses.
Der Vorstand hat im Falle der Ueberschuldung die Eröffnung des Konkurses zu beantragen. Wird die Stellung des Antrags verzögert, so sind die Vorstandsmitglieder, denen ein Verschulden zur Last fällt, den Gläubigern für den daraus entstandenen Schaden verantwortlich; sie haften als Gesammtschuldner.
Die Liquidation geschieht durch den Vorstand, wenn nicht andere Liquidatoren bestellt werden. Für die Bestellung der letzteren sind die für die Bestellung des Vorstandes geltenden Vorschriften mit Einschluß des §.28 maßgebend.
Die Liquidatoren haben, soweit sich nicht aus dem Zwecke der Liquidation ein Anderes ergiebt, die rechtliche Stellung des Vorstandes.
Sind mehrere Liquidatoren vorhanden, so ist zur Beschlußfassung Uebereinstimmung sämmtlicher Liquidatoren erforderlich, sofern nicht ein Anderes bestimmt ist.
法典調査会 民法主査会 第19回 議事速記録 *未校正主5巻132丁裏 画像 資料全体表示
清算中ニ法人ノ財産ヲ以テ其債務ヲ完済シ能ハサルコト分明ナルニ至リタルトキハ清算人ハ直チニ破産宣告ノ申立ヲ為シテ其旨ヲ公告スヘシ
清算人ノ破産管財人ニ其事務ヲ引渡シタルトキハ其任ヲ終リタルモノトス
本条ノ場合ニ於テ既ニ債権者ニ支払ヒ又ハ帰属権利者ニ引渡シタルモノアルトキハ破産管財人ハ之ヲ取戻スコトヲ得
法典調査会 総会 第12回 議事速記録 *未校正総4巻174丁表 画像 資料全体表示
清算中ニ法人ノ財産ヲ以テ其債務ヲ完済シ能ハサルコト分明ナルニ至リタルトキハ清算人ハ直チニ破産宣告ノ申立ヲ為シテ其旨ヲ公告スヘシ
清算人ハ破産管財人ニ其事務ヲ引渡シタルトキハ其任ヲ終リタルモノトス
本条ノ場合ニ於テ既ニ債権者ニ支払ヒ又ハ帰属権利者ニ引渡シタルモノアルトキハ破産管財人ハ之ヲ取戻スコトヲ得
清算中ニ法人ノ財産ヲ以テ其債務ヲ完済シ能ハサルコト分明ナルニ至リタルトキハ清算人ハ直チニ破産宣告ノ申立ヲ為シテ其旨ヲ公告スルコトヲ要ス
清算人ハ破産管財人ニ其事務ヲ引渡シタルトキハ其任ヲ終リタルモノトス
本条ノ場合ニ於テ既ニ債権者ニ支払ヒ又ハ帰属権利者ニ引渡シタルモノアルトキハ破産管財人ハ之ヲ取戻スコトヲ得
清算中ニ法人ノ財産ヲ以テ其債務ヲ完済スル能ハサルコト分明ナルニ至リタルトキハ清算人ハ直チニ破産宣告ノ申立ヲ為シテ其旨ヲ公告スルコトヲ要ス
清算人ハ破産管財人ニ其事務ヲ引渡シタルトキハ其任ヲ終リタルモノトス
本条ノ場合ニ於テ既ニ債権者ニ支払ヒ又ハ帰属権利者ニ引渡シタルモノアルトキハ破産管財人ハ之ヲ取戻スコトヲ得
清算中ニ法人ノ財産カ其債務ヲ完済スルニ不足ナルコト分明ナルニ至リタルトキハ清算人ハ直チニ破産宣告ノ申立ヲ為シテ其旨ヲ公告スルコトヲ要ス
清算人ハ破産管財人ニ其事務ヲ引渡シタルトキハ其任ヲ終ハリタルモノトス
本条ノ場合ニ於テ既ニ債権者ニ支払ヒ又ハ帰属権利者ニ引渡シタルモノアルトキハ破産管財人ハ之ヲ取戻スコトヲ得
法典調査会 民法整理会 第5回 議事速記録 *未校正民整2巻 画像 資料全体表示
清算中ニ法人ノ財産カ其債務ヲ完済スルニ不足ナルコト分明ナルニ至リタルトキハ清算人ハ直チニ破産宣告ノ請求ヲ為シテ其旨ヲ公告スルコトヲ要ス
清算人ハ破産管財人ニ其事務ヲ引渡シタルトキハ其任ヲ終ハリタルモノトス
本条ノ場合ニ於テ既ニ債権者ニ支払ヒ又ハ帰属権利者ニ引渡シタルモノアルトキハ破産管財人ハ之ヲ取戻スコトヲ得
清算中ニ現在ノ会社財産ヲ以テ会社ノ総債権者ニ完済シ能ハサルコトノ分明ナルニ至リタルトキハ清算人ハ破産手続ノ開始ヲ為シテ其旨ヲ公告シ且会社ノ取引先ニ通知ス
此場合ニ於テ既ニ債権者又ハ株主ニ支払ヒタルモノ有ルトキハ之ヲ取戻スコトヲ得清算人カ貸方借方ノ此ノ如キ関係ナルコトヲ知リテ為シタル支払ニシテ其受取人ヨリ取戻シ得サルモノニ付テハ債権者ニ対シテ其責任ヲ負フ
Where, during the liquidation of a company, it becomes evident that the available property of the company is insufficient to satisfy in full the claims of all the creditors of the company, the liquidators are to cause proceedings in bankruptcy to be instituted, and are to publicly advertise the fact and advise all having business relations with the company thereof.
In such case whatever has been already paid to the creditors or shareholders may be recovered from them. The liquidators are responsible to the creditors of the company for all non-recoverable payments made by them after ascertaining such relative position of assets to liabilities.
清算中ニ法人ノ財産カ其債務ヲ完済スルニ不足ナルコト分明ナルニ至リタルトキハ清算人ハ直チニ破産宣告ノ請求ヲ為シテ其旨ヲ公告スルコトヲ要ス
清算人ハ破産管財人ニ其事務ヲ引渡シタルトキハ其任ヲ終ハリタルモノトス
本条ノ場合ニ於テ既ニ債権者ニ支払ヒ又ハ帰属権利者ニ引渡シタルモノアルトキハ破産管財人ハ之ヲ取戻スコトヲ得
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
ART. 81. Lorsque, au cours de la liquidation, il a été démontré que les biens de la personne juridique sont insuffisants pour payer intégralement ses dettes, les liquidateurs sont tenus de demander immédiatement une déclaration de faillite et d'en faire l'annonce.
Les liquidateurs sont considérés comme ayant terminé leur mission, lorsqu'ils ont transmis les affaires en liquidation à l'administrateur de la faillite.
Dans le cas du présent article, si des valeurs ont été remises en paiement aux créanciers ou délivrées aux ayants droit, l'administrateur de la faillite peut se les faire restituer.
清算人ノ職務左ノ如シ
現務ノ結了
債権ノ取立及ヒ債務ノ弁済
残余財産ノ分配
清算人ハ前項ノ職務ヲ行フ為メニ必要ナル一切ノ裁判上又ハ裁判外ノ行為ヲ為ス権限ヲ有ス
清算人ノ代理権ニ加ヘタル制限ハ之ヲ以テ善意ノ第三者ニ対抗スルコトヲ得ス
民法第八十一条ノ規定ハ合名会社ノ清算ノ場合ニ之ヲ準用ス
第八十四条、第八十九条乃至第九十三条、第九十五条、第九十七条、第九十九条、第百五十九条、第百六十条、第百六十三条、第百七十六条乃至第百七十八条、第百八十一条、第百八十三条乃至第百八十五条、第百八十七条及ヒ民法第七十九条、第八十条ノ規定ハ株式会社ノ清算ノ場合ニ之ヲ準用ス
Den Aufteilern liegt ob:
1. Die Beendigung der laufenden Geschäfte;
2. die Einziehung der Forderungen und die Erfüllung der Verbindlichkeiten;
3. die Verteilung des verbleibenden Vermögens.
Die Aufteiler sind befugt, alle zur Ausführung ihrer Obliegenheiten erforderlichen gerichtlichen und außergerichtlichen Handlungen vorzunehmen.
Eine der Vertretungsbefugnis der Aufteiler hinzugefügte Beschränkung kann dem gutgläubigen Dritten nicht entgegengesetzt werden.
Die Bestimmungen des Art. 81 des Bürgerlichen Gesetzbuchs kommen im Falle der Aufteilung einer offenen Handelsgesellschaft zur entsprechenden Anwendung.
Die Bestimmungen der Art. 84, 89—93, 95, 97, 99, 159, 160, 163, 176—178, 181, 183—185 und 187, sowie die in Art. 79 und 80 des Bürgerlichen Gesetzbuches enthaltenen Bestimmungen finden auf die Aufteilung der Aktiengesellschaft entsprechende Anwendung.
The duties of the liquidators arc as follows :—
1. To wind up the pending business ;
2. To collect obligations existing in favour of the partnership and perform obligations due from it ;
3. To distribute its remaining property.
The liquidators have power to do all acts in and out of court necessary for the performance of the duties mentioned in the foregoing paragraph.
Any restriction upon the powers of representation of the liquidators cannot be set up against third persons acting in good faith.
The provisions of Art. 81 of the Civil Code apply correspondingly in the case of the liquidation of ordinary partnerships.
The provisions of Arts. 84, 89-93, 95, 97, 99, 159, 160, 163, 176-178, 181, 183-185 and 187 of this Code, and Arts. 79 and 80 of the Civil Code apply correspondingly in the case of the liquidators of a joint stock company.
清算中ニ現在ノ会社財産ヲ以テ会社ノ総債権者ニ完済シ能ハサルコトノ分明ナルニ至リタルトキハ清算人ハ破産手続ノ開始ヲ為シテ其旨ヲ公告シ且会社ノ取引先ニ通知ス
此場合ニ於テ既ニ債権者又ハ株主ニ支払ヒタルモノ有ルトキハ之ヲ取戻スコトヲ得清算人カ貸方借方ノ此ノ如キ関係ナルコトヲ知リテ為シタル支払ニシテ其受取人ヨリ取戻シ得サルモノニ付テハ債権者ニ対シテ其責任ヲ負フ
Where, during the liquidation of a company, it becomes evident that the available property of the company is insufficient to satisfy in full the claims of all the creditors of the company, the liquidators are to cause proceedings in bankruptcy to be instituted, and are to publicly advertise the fact and advise all having business relations with the company thereof.
In such case whatever has been already paid to the creditors or shareholders may be recovered from them. The liquidators are responsible to the creditors of the company for all non-recoverable payments made by them after ascertaining such relative position of assets to liabilities.