851条
動産、不動産ヲ問ハス有償又ハ無償ノ名義ヲ以テ確定物ヲ与フルノ合意ハ其引渡ニ関セス直ニ所有権ヲ約権者ニ転移ス但合意ニ設クルコトアル停止ノ未必条件ニ就キ後ニ規定スルモノハ此例ニ在ラス
動産、不動産ヲ問ハス有償又ハ無償ノ名義ヲ以テ確定物ヲ与フルノ合意ハ其引渡ニ関セス直ニ所有権ヲ約権者ニ転移ス但合意ニ設クルコトアル停止ノ未必条件ニ就キ後ニ規定スルモノハ此例ニ在ラス
L'obligation de livrer la chose est parfaite par le seul consentement des parties contractantes.
Elle rend le créancier propriétaire et met la chose à ses risques dès l'instant où elle a dû être livrée, encore que la tradition n'en ait point été faite, à moins que le débiteur ne soit en demeure de la livrer ; auquel cas la chose reste aux risques de ce dernier.
Elle est parfaite entre les parties, et la propriété est acquise de droit à l'acheteur à l'égard du vendeur, dès qu'on est convenu de la chose et du prix, quoique la chose n'ait pas encore été livrée ni le prix payé.
物ヲ引渡ス可キノ義務ハ契約ヲ結ヒタル双方ノ承諾ノミヲ以テ生シタルモノトス
一方ノ者ニ其義務アル時ハ其物ヲ受取ル可キ者其所有者トナリ之ヲ渡ス可キ者尚ホ未タ其物ヲ渡サスト雖トモ既ニ渡ス可キ期限ニ至リシ後其物ノ毀壊滅尽シタル時ハ之ヲ受取ル可キ者ノ損失タリトス然レトモ之ヲ渡ス可キ者其物ヲ渡ス事ヲ怠リ其物ノ毀壊滅尽シタル時ハ之ヲ渡ス可キ者ノ損失タリトス
一方ヨリ未タ物件ヲ渡スコトナク且他ノ一方ヨリ其価ヲ払フコトナシト雖トモ其物件ト其価トヲ互ニ協議シタル上ハ其双方ノ間ニ於テ売買ヲ為シ了リタルモノトシ買主ハ売主ニ対シテ其物件所有ノ権ヲ得可シ
物ヲ引渡スノ義務ハ契約者ノ承諾ノミヲ以テ完全ノモノトス
其義務ハ債主ヲシテ所有者タラシメ且ツ其物ノ引渡ヲ為サスト雖トモ之ヲ引渡ササルヲ得サルニ至リシ時ヨリ其物ヲ債主ノ危険ニ附スルモノトス但シ負債者ノ其物ヲ引渡スコトヲ遅滞シタル時ハ格別ニシテ此場合ニ於テハ其物ハ負債者ノ危険ニ留マルモノトス
物ト代価トヲ合意シタル時ハ仮令未タ其物ヲ引渡サス又其代価ヲ弁済セスト雖トモ売買ハ双方ノ者ノ間ニ於テハ完全ニシテ所有権ハ売主ニ対シテ当然買主ニ獲得セラルルモノトス
物件ヲ引渡スノ義務ハ契約者双方ノ承諾ノミヲ以テ完成ス
其義務アル時ハ権利者ハ所有者ト為リ且ツ未タ物件引渡ヲ為ササリシモ其引渡ヲ為ス可キ時ヨリ物件ハ権利者ノ危険《リスク》ニ帰ス可シ但シ義務者引渡ヲ遅滞《アンドムール》セシ時ハ此限ニ在ラストス此場合ニ於テハ物件ハ義務者ノ損失ニ帰ス
物件ト其代価トニ付キ約束アリタル時ハ仮令未タ物件ヲ引渡サス代価ヲ弁済セスト雖トモ売買ハ双方ノ間ニ於テハ完成シ買主ハ売主ニ対シテ当然所有権ヲ獲得ス
動産ト不動産トヲ問ハス合箇ニ定マリタル物即チ特定物ヲ有償又ハ無償ノ名義ニテ与フルノ合意ハ即時ニ且引渡ニ関セス要約者ニ所有権ヲ転移ス但合意ニ附属スルコトアルヘキ停止ノ未必条件ニ付キ下ニ定ムヘキモノヲ妨ケス
L'obligation de livrer la chose est parfaite par le seul consentement des parties contractantes.
Elle rend le créancier propriétaire et met la chose à ses risques dès l'instant où elle a dû être livrée, encore que la tradition n'en ait point été faite, à moins que le débiteur ne soit en demeure de la livrer ; auquel cas la chose reste aux risques de ce dernier.
Elle est parfaite entre les parties, et la propriété est acquise de droit à l'acheteur à l'égard du vendeur, dès qu'on est convenu de la chose et du prix, quoique la chose n'ait pas encore été livrée ni le prix payé.
物ヲ引渡ス可キノ義務ハ契約ヲ結ヒタル双方ノ承諾ノミヲ以テ生シタルモノトス
一方ノ者ニ其義務アル時ハ其物ヲ受取ル可キ者其所有者トナリ之ヲ渡ス可キ者尚ホ未タ其物ヲ渡サスト雖トモ既ニ渡ス可キ期限ニ至リシ後其物ノ毀壊滅尽シタル時ハ之ヲ受取ル可キ者ノ損失タリトス然レトモ之ヲ渡ス可キ者其物ヲ渡ス事ヲ怠リ其物ノ毀壊滅尽シタル時ハ之ヲ渡ス可キ者ノ損失タリトス
一方ヨリ未タ物件ヲ渡スコトナク且他ノ一方ヨリ其価ヲ払フコトナシト雖トモ其物件ト其価トヲ互ニ協議シタル上ハ其双方ノ間ニ於テ売買ヲ為シ了リタルモノトシ買主ハ売主ニ対シテ其物件所有ノ権ヲ得可シ
物ヲ引渡スノ義務ハ契約者ノ承諾ノミヲ以テ完全ノモノトス
其義務ハ債主ヲシテ所有者タラシメ且ツ其物ノ引渡ヲ為サスト雖トモ之ヲ引渡ササルヲ得サルニ至リシ時ヨリ其物ヲ債主ノ危険ニ附スルモノトス但シ負債者ノ其物ヲ引渡スコトヲ遅滞シタル時ハ格別ニシテ此場合ニ於テハ其物ハ負債者ノ危険ニ留マルモノトス
物ト代価トヲ合意シタル時ハ仮令未タ其物ヲ引渡サス又其代価ヲ弁済セスト雖トモ売買ハ双方ノ者ノ間ニ於テハ完全ニシテ所有権ハ売主ニ対シテ当然買主ニ獲得セラルルモノトス
物件ヲ引渡スノ義務ハ契約者双方ノ承諾ノミヲ以テ完成ス
其義務アル時ハ権利者ハ所有者ト為リ且ツ未タ物件引渡ヲ為ササリシモ其引渡ヲ為ス可キ時ヨリ物件ハ権利者ノ危険《リスク》ニ帰ス可シ但シ義務者引渡ヲ遅滞《アンドムール》セシ時ハ此限ニ在ラストス此場合ニ於テハ物件ハ義務者ノ損失ニ帰ス
物件ト其代価トニ付キ約束アリタル時ハ仮令未タ物件ヲ引渡サス代価ヲ弁済セスト雖トモ売買ハ双方ノ間ニ於テハ完成シ買主ハ売主ニ対シテ当然所有権ヲ獲得ス
特定物ヲ授与スルノ契約ハ引渡ヲ要セスシテ直チニ其所有権ヲ移転ス但停止条件ニ関スル下ノ規定ヲ妨ケス
民法草案再調査案議事筆記 第7回乙 *未校正 画像 資料全体表示
民法草案再調査案議事筆記(要録) *未校正 画像 資料全体表示
特定物ヲ授与スルノ合意ハ引渡ヲ要セスシテ直チニ其所有権ヲ移転ス但合意ニ附帯スルコト有ル可キ停止条件ニ関シ下ニ規定スルモノヲ妨ケス
特定物ヲ授与スル合意ハ引渡ヲ要セスシテ直チニ其所有権ヲ移転ス但合意ニ附帯スルコト有ル可キ停止条件ニ関シ下ニ規定スルモノヲ妨ケス
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
La convention de donner un corps certain transfère la propriété immédiatement et indépendamment de la tradition due; sans préjudice de ce qui sera ultérieurement statué au sujet de la condition suspensive dont la convention peut être affectée.
Code civil de l'Empire du Japon. Accompagne d'un exposé des motifs 画像 資料全体表示
(Convention de donner un corps certain.)
La convention de donner, à titre onéreux ou gratuit, une chose individuellement déterminée ou corps certain, soit mobilière soit immobilière, transfère la propriété au stipulant, immédiatement et indépendamment de la tradition due; sans préjudice de ce qui sera ultérieurement statué au sujet de la condition suspensive dont la convention peut être affectée.