834条
合意ニ就キ結約者一方ノ唯諾ヲ其抗抵ス可カラサル虐為ニ因テ迫成シタルトキハ其暴行ハ承諾ヲ廃滅ス
人ニ思慮スルノ能力ヲ失ハシムル切迫ナル危害ノ難抗力ニ出シトキト雖之ヲ避ル為メ過度又ハ無稽ナル約束ヲ成シ若ハ無分別ナル譲与ヲ為セシトキモ亦同シ
虐為、脅迫又ハ危害ノ抗抵ス可カラサルニ非スト雖結約者カ自己又ハ他人ノ身体又ハ財産ニ即時又ハ不日ニ生スヘキ一層大ナル痛害ヲ避ル為メ結約スルコトニ決意セシトキハ其暴行ハ唯承諾ノ瑕疵トス
合意ニ就キ結約者一方ノ唯諾ヲ其抗抵ス可カラサル虐為ニ因テ迫成シタルトキハ其暴行ハ承諾ヲ廃滅ス
人ニ思慮スルノ能力ヲ失ハシムル切迫ナル危害ノ難抗力ニ出シトキト雖之ヲ避ル為メ過度又ハ無稽ナル約束ヲ成シ若ハ無分別ナル譲与ヲ為セシトキモ亦同シ
虐為、脅迫又ハ危害ノ抗抵ス可カラサルニ非スト雖結約者カ自己又ハ他人ノ身体又ハ財産ニ即時又ハ不日ニ生スヘキ一層大ナル痛害ヲ避ル為メ結約スルコトニ決意セシトキハ其暴行ハ唯承諾ノ瑕疵トス
Il y a violence, lorsqu'elle est de nature à faire impression sur une personne raisonnable, et qu'elle peut lui inspirer la crainte d'exposer sa personne ou sa fortune à un mal considérable et présent.
On a égard, en cette matière, à l'âge, au sexe et à la condition des personnes.
精神ノ静定セシ者ノ心ヲ動カシ其者ヲシテ其身体及ヒ財産ニ現ニ許多ノ禍害ヲ受ク可キ畏惧ノ念ヲ生セシメシ時ハ暴行アリトス
此事ニ付テハ其脅迫ヲ受ケタル者ノ年齢、男女、景状【アリサマ】ニ著意ス可シ
暴行カ事理ヲ弁知ス可キ人ニ感触ヲ起サシム可キ性質ノモノニシテ且ツ其人ヲシテ其身体又ハ其家産ニ著大ニシテ且ツ現在ノ害悪ヲ被ムル可キ畏惧ノ意ヲ生セシムルヲ得可キ時ハ暴行アリトス
此事項ニ付テハ人ノ年齢、性及ヒ情況ニ注意スヘシ
暴行ノ性質知覚《レーゾンナーブル》アル人ニ感覚ヲ起サシム可ク且ツ其身体又ハ其資産ニ現時著大ナル危害ヲ醸ス可キノ畏惧ヲ懐カシムルヲ得ル時ハ暴行アリトス
此事ニ付テハ人ノ年齢男女及ヒ地位ヲ斟酌ス可シ
強暴ハ当事者ノ一人ノ合意ニ付テノ同意カ其者ノ抗抵スルコトヲ得サリシ暴行ニ因テ迫取セラレタルトキハ承諾ヲ排除ス
人ニ熟慮スル総テノ能力ヲ失ハシムル不可抗力ニ出テタル危難ト雖モノ急迫ナル危難ヲ避ル為メ其人カ過度若クハ無思慮ナル約務ヲ契約シ又ハ無分別ナル移付ヲ為シタルトキモ亦同シ
暴行、脅迫又ハ危難ノ抗抵ス可カラサルニアラスト雖モ或ハ当事者ノ身体又ハ其財産ノ為メ或ハ他人ノ身体又ハ其財産ノ為メ即時若クハ切迫ナル一層重大ノ害ヲ避ル為メ当事者ヲシテ契約スルコトニ決意セシメタルトキハ強暴ハ承諾ノ瑕疵タルノミ
Il y a violence, lorsqu'elle est de nature à faire impression sur une personne raisonnable, et qu'elle peut lui inspirer la crainte d'exposer sa personne ou sa fortune à un mal considérable et présent.
On a égard, en cette matière, à l'âge, au sexe et à la condition des personnes.
精神ノ静定セシ者ノ心ヲ動カシ其者ヲシテ其身体及ヒ財産ニ現ニ許多ノ禍害ヲ受ク可キ畏惧ノ念ヲ生セシメシ時ハ暴行アリトス
此事ニ付テハ其脅迫ヲ受ケタル者ノ年齢、男女、景状【アリサマ】ニ著意ス可シ
暴行カ事理ヲ弁知ス可キ人ニ感触ヲ起サシム可キ性質ノモノニシテ且ツ其人ヲシテ其身体又ハ其家産ニ著大ニシテ且ツ現在ノ害悪ヲ被ムル可キ畏惧ノ意ヲ生セシムルヲ得可キ時ハ暴行アリトス
此事項ニ付テハ人ノ年齢、性及ヒ情況ニ注意スヘシ
暴行ノ性質知覚《レーゾンナーブル》アル人ニ感覚ヲ起サシム可ク且ツ其身体又ハ其資産ニ現時著大ナル危害ヲ醸ス可キノ畏惧ヲ懐カシムルヲ得ル時ハ暴行アリトス
此事ニ付テハ人ノ年齢男女及ヒ地位ヲ斟酌ス可シ
当事者ノ一方カ抵抗スル事ヲ得サル暴行ヲ受ケタルニ因リ枉ケテ契約ニ同意ヲ表シタルトキハ其強暴ハ承諾ヲ阻却ス
当事者ノ一方カ不可抗ノ力ニ出テタル急迫ノ災害ヲ避クル為メ熟慮スルノ暇ナクシテ過度ナル義務ヲ約束シ又ハ無思慮ナル譲渡ヲ為シタルトキモ亦同シ
暴行又ハ脅迫抗ス可カラサルニ非サルモ当事者又ハ第三者ノ身体財産ノ為メ切迫ニシテ一層重大ノ害ヲ避クル為メ当事者ヲシテ契約ヲ為ス事ニ決意セシメタルトキハ其承諾ニハ瑕疵アリトス
民法草案再調査案議事筆記 第7回乙 *未校正 画像 資料全体表示
民法草案再調査案議事筆記(要録) *未校正 画像 資料全体表示
強暴ハ当事者ノ一方カ抵抗スルコトヲ得サル暴行、脅迫ヲ受ケタルニ因リ枉ケテ合意ヲ為シタルトキハ承諾ヲ阻却ス
当事者ノ一方カ不可抗力ニ出テタル急迫ノ災害ヲ避クル為メ熟慮スルノ暇ナクシテ過度ナル義務ヲ約シ又ハ無思慮ナル譲渡ヲ為シタルトキモ亦同シ
暴行、脅迫又ハ災害カ抵抗ス可カラサルニ非サルモ当事者又ハ第三者ノ身体、財産ノ為メ切迫ニシテ一層重大ノ害ヲ避クル為メ当事者ヲシテ合意ヲ為スコトニ決意セシメタルトキハ強暴ハ承諾ノ瑕疵ヲ成ス
強暴ハ当事者ノ一方カ抵抗スルコトヲ得サル暴行、脅迫ヲ受ケタルニ因リ枉ケテ合意ヲ為シタルトキハ承諾ヲ阻却ス
当事者ノ一方カ不可抗力ニ出テタル急迫ノ災害ヲ避クル為メ熟慮スルノ暇ナクシテ過度ナル義務ヲ約シ又ハ無思慮ナル譲渡ヲ為シタルトキモ亦同シ
暴行、脅迫又ハ災害カ抵抗ス可カラサルニ非サルモ当事者又ハ第三者ノ身体、財産ノ為メ切迫ニシテ一層重大ノ害ヲ避クル為メ当事者ヲシテ合意ヲ為スコトニ決意セシメタルトキハ強暴ハ承諾ノ瑕疵ヲ成ス
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
La violence exclut le consentement, si l'adhésion de l'une des parties à la convention lui a été arrachée par des voies de fait ou des menaces auxquelles elle n'a pu résister.
Il en est de même si un engagement excessif a été contracté ou si une aliénation déraisonnable a été faite par une personne, pour échapper à un péril imminent, provenant d'une force majeure qui lui ôtait toute faculté de délibérer.
La violence n'est qu'un vice du consentement, lorsque les voies de fait, les menaces ou le péril n'étaient pas irrésistibles, mais ont déterminé la partie à contracter, pour éviter un mal plus considérable, immédiat ou prochain, soit pour sa personne ou pour ses biens, soit pour la personne ou les biens d'autrui.
Code civil de l'Empire du Japon. Accompagne d'un exposé des motifs 画像 資料全体表示
(Violence excluant le consentement.)
La violence exclut le consentement, si l'adhésion de l'une des parties à la convention lui a été arrachée par des voies de fait ou des menaces auxquelles elle n'a pu résister.
(Suite.)
Il en est de même si un engagement excessif ou téméraire a été contracté ou si une aliénation déraisonnable a été faite par une personne, pour échapper à un péril imminent, même provenant d'une force majeure qui lui ôtait toute faculté de délibérer.
(Violence viciant le consentement.)
La violence n'est qu'un vice du consentement, lorsque les voies de fait, les menaces ou le péril n'étaient pas irrésistibles, mais ont déterminé la partie à contracter, pour éviter un mal plus considérable, immédiat ou prochain.
(Suite.)
Les dispositions qui précèdent sont applicables lors même que le danger menaçait seulement les biens du promettant et non sa personne et même les biens ou la personne d'autrui.