295条癸4(甲36)
質入証券ノ所持人カ弁済期ニ至リ支払ヲ受ケサリシ場合ニ於テ拒絶証書ヲ作成セシメサリシトキ又ハ拒絶証書作成ノ日ヨリ二週間内ニ倉庫営業者ニ対シ物品ノ競売ヲ請求セサリシトキハ裏書人ニ対スル請求権ヲ失フ
質入証券ノ所持人カ弁済期ニ至リ支払ヲ受ケサリシ場合ニ於テ拒絶証書ヲ作成セシメサリシトキ又ハ拒絶証書作成ノ日ヨリ二週間内ニ倉庫営業者ニ対シ物品ノ競売ヲ請求セサリシトキハ裏書人ニ対スル請求権ヲ失フ
The bearer of the warrant has no recourse against the borrower or the endorsers until he has exercised his rights upon the goods, and in case of insufficiency. The periods fixed by Article 165 and following, of the Code of Commerce for the exercise of recourse against endorsers, are reckoned only from the day when the sale of the goods took place. The bearer of the warrant loses in that case his recourse against the endorsers if he has not proceeded to the sale within one month from the date of the protest.
Le porteur du bulletin de gage est déchu de son action contre les endosseurs si, à l'échéance il ne fait pas dresser protêt faute de paiement, ou si dans les quinze jours du protêt il ne poursuit pas la vente de la chose déposée ; mais il conserve son action contre le débiteur originaire et contre les endosseurs du certificat de dépôt. Cette action est subordonnée à la prescription édictée par l'article 919.
Le porteur du warrant perd tous droits contre les endosseurs, s'il n'a pas fait faire le protêt exigé ou s'il n'a pas fait procéder à la vente des denrées et marchandises dans le délai légal; mais il conserve son action contre le débiteur.
19. § 1. Der dritte Inhaber eines Warrants hat einen Regress gegen den Darlehnsnehmer und die Indossanten, welche als Unterzeichner solidarisch haften.
§ 2. Er kann denselben erst dann geltend machen, wenn er seine Ansprüche gegen die Waare oder die Versicherungssumme verfolgt hat, sowie im Falle der Insuffizienz.
§ 3. Die in dem Art. 1651) flgd. des Handelsgesetzbuchs in Betreff der Ausübung der Klage gegen die Indossanten festgesetzten Fristen be ginnen erst mit dem Tage, an welchem der Verkauf der Waare realisirt worden ist.
§ 4. Der Inhaber des Warrants verliert in jedem Falle seinen Regress gegen die Indossanten, wenn er den Verkauf nicht innerhalb 30 Tagen nach der Versetzung in mora veranlasst hat.
法典調査会 商法委員会 第74回 議事要録 *未校正 画像 資料全体表示
質入証券ノ所持人カ弁済期ニ至リ支払ヲ受ケサリシ場合ニ於テ拒絶証書ヲ作成セシメサリシトキ又ハ拒絶証書作成ノ日ヨリ二週間内ニ物品ノ競売ヲ請求セサリシトキハ裏書人ニ対スル請求権ヲ失フ
法典調査会 商法委員会 第82回 議事要録 *未校正 画像 資料全体表示
質入証券ノ所持人カ弁済期ニ至リ支払ヲ受ケサリシ場合ニ於テ拒絶証書ヲ作成セシメサリシトキ又ハ拒絶証書作成ノ日ヨリ二週間内ニ物品ノ競売ヲ請求セサリシトキハ裏書人ニ対スル請求権ヲ失フ
質入証券ノ所持人カ弁済期ニ至リ支払ヲ受ケサリシ場合ニ於テ拒絶証書ヲ作ラシメサリシトキ又ハ拒絶証書作成ノ日ヨリ二週間内ニ寄託物ノ競売ヲ請求セサリシトキハ裏書人ニ対スル請求権ヲ失フ
質入証券ノ所持人カ弁済期ニ至リ支払ヲ受ケサリシ場合ニ於テ拒絶証書ヲ作ラシメサリシトキ又ハ拒絶証書作成ノ日ヨリ二週間内ニ寄託物ノ競売ヲ請求セサリシトキハ裏書人ニ対スル請求権ヲ失フ
質入証券ノ所持人カ弁済期ニ至リ支払ヲ受ケサリシ場合ニ於テ拒絶証書ヲ作ラシメサリシトキ又ハ拒絶証書作成ノ日ヨリ二週間内ニ寄託物ノ競売ヲ請求セサリシトキハ裏書人ニ対スル請求権ヲ失フ
Die Handelsgesetze des Erdballs - Japan 資料全体表示
Wenn der Inhaber des Pfandscheins, der bis zum Tage der Fälligkeit nicht befriedigt worden ist, keine Ablehnungsurkunde aufnehmen läßt, oder wenn er nicht binnen zwei Wochen vom Tage der Aufnahme der Ablehnungsurkunde die Versteigerung der eingelagerten Güter beantragt, so verliert er seinen Anspruch gegenüber den Indossanten.
The commercial code of Japan (L.H. Loenholm) 資料全体表示
If the holder of an instrument of pledge who has not received payment by the day of maturity, omits to have a protest made, or if he does not apply for the sale of the goods by public auction within two weeks from the day of protest, he loses his claim against the indorsers.