118条(甲6)
追認ハ反対ノ意思ナキトキハ契約ノ時ニ遡リテ其効力ヲ生ス但第三者ノ権利ヲ害スルコトヲ得ス
追認ハ反対ノ意思ナキトキハ契約ノ時ニ遡リテ其効力ヲ生ス但第三者ノ権利ヲ害スルコトヲ得ス
Quand le mandataire dépasse les bornes de son mandat, ses actes n'ont aucun effet à l'égard du mandant; à moins que le mandant ne les ratifie expressément ou tacitement.
La ratification équivaut au mandat, mais elle ne rétroagit pas au jour du mandat, ni à l'égard des tiers, ni entre les parties.
Ist die Wirksamkeit eines Rechtsgeschäftes davon abhängig, daß ein Anderer im Voraus in die Vornahme desselben einwilligt oder das vorgenommene Rechtsgeschäft genehmigt, so kann die Ein willigung oder Genehmigung sowie die Verweigerung der Genehmigung, wenn das Rechtsgeschäft ein Vertrag ist, gegenüber dem einen oder anderen Vertragschließenden, wenn es ein einseitiges Rechtsgeschäft ist, zu dessen Wirksamkeit erforderlich ist, daß es gegenüber einem Betheiligten vorgenommen wird, gegenüber dem Urheber des Rechtsgeschäftes oder dem anderen Betheiligten erklärt werden.
Die Erklärung kann ausdrücklich oder stillschweigend erfolgen. Ist für das Rechtsgeschäft, auf welches die Einwilligung oder Genehmigung sich bezieht, eine Form erforderlich, so ist die Erklärung an diese Form nicht gebunden.
Auf das Erlöschen der Wirksamkeit der im Voraus ertheilten Einwilligung finden die Vorschriften über das Erlöschen der Vollmacht entsprechende Anwendung.
Die Genehmigung wirkt, sofern nicht ein Anderes bestimmt ist, auf die Zeit zurück, in welcher das genehmigte Rechtsgeschäft vorgenommen worden ist. Durch diese Rückbeziehung werden Rechte nicht berührt, welche Dritte vor der Genehmigung durch Verfügungen des Genehmigenden oder im Wege einer gegen diesen erwirtten Zwangsvollstreckung oder Arrestvollziehung an dem Gegenstande des Rechtsgeschäftes erworben haben.
権利行為ノ作用ヲシテ他人カ予メ其行為ニ同意スルコト又ハ挙行セラレタル権利行為ヲ認諾スルコトニ繋ラシムル場合ニ於テハ其同意、認諾及ヒ拒絶ハ若シ其権利行為カ契約ナルトキハ此ノ一方又ハ他ノ一方ノ結約者ニ対シテ之ヲ陳述シ又若シ其権利行為カ一方ノミノ権利行為ニシテ其作用ヲ有スル為メ関係者ニ対シテ之テ挙行スルコトヲ要スルモノナルトキハ其権利行為ノ発意者又ハ他ノ関係者ニ対シテ之ヲ陳述スルコトヲ得
右ノ陳述ハ明示又ハ黙示ヲ以テ之ヲ遂成スルコトヲ得
若シ同意又ハ認諾ノ関係スル権利行為ニ付キ方式ノ必要ナルトキト雖モ右ノ陳述ハ此方式ニ羈束セラレス
予メ与ヘタル同意ニ付テノ作用ノ消滅ニ関シテハ全権ノ消滅ニ関スル成規ヲ準用ス
認諾ハ若シ別段ノ定メ無キ場合ニ於テハ其認諾ヲ与ヘシ権利行為ヲ挙行シタル当時ニ遡リテ作用ヲ有ス又第三者カ此認諾ノ与ヘラルヽ以前ニ其権利行為ノ目的物ニ付キ認諾者ノ処分ニ因リ又ハ認諾者ニ対シ行ハレタル強制執行若クハ差押執行ニ因リテ得取シタル権利ハ右遡往作用ノ為メニ妨害ヲ受クルコト無シ
法律行為ノ効力ハ他人カ先ニ之ヲ為スコトヲ承諾シ又ハ既ニ為シタル法律行為ヲ追認スルコトニ因リテ生ズル場合ニ於ケル承諾追認又ハ追認ノ拒絶ハ契約ノ場合ニ於テハ当事者ノ一方又ハ他ノ一方ニ対シテ之ヲ表示スルコトヲ得単意ノ法律行為ニシテ其効力ハ相手方ニ対シテ之ヲ為スコトニ因リテ生ズル場合ニ於テハ法律行為ヲ始メタル者又ハ他ノ一方ニ対シテ之ヲ表示スルコトヲ得
表示ハ明示又ハ黙示ニテ之ヲ為スコトヲ得此表示ハ承諾又ハ追認ニ因リテ効力ヲ生ズル法律行為ニ要スル方式ヲ要セズ
先ニ与ヘタル承諾ノ効力ノ消滅ニ付テハ代理権消滅ニ関スル規定ヲ准用ス
追認ノ効力ハ反対ノ定ナキトキハ追認セラレタル法律行為ヲ為シタル時ニ遡ルモノトス然レトモ之ニ因リテ第三者カ追認前ニ追認者ノ処分ニ依リ又ハ此者ニ対スル強制執行若クハ差押ニ依リテ法律行為ノ目的物上ニ得タル権利ニ影響ヲ及ボサズ
- Si pour la validité d'un acte juridique il faut qu'une autre personne ait consenti d'avance a cet acte, ou ratifie ensuite l'acte déjà accompli, l'autorisation ou la ratification. aussi bien que leur refus, doivent être déclarés, si l'acte juridique est un contrat. a l'un ou l'autre contractant; s'il est unilatéral, mais exigeant pour sa validité, d'être fait vis-à-vis d'un intéressé, à l'auteur de l'acte ou à l'intéressé.
Cette déclaration peut être expresse ou tacite. Si une forme est exigée pour l'acte juridique auquel l'autorisation ou la ratification se rapportent. la déclaration doit être faite dans la même forme.
Les prescriptions sur l'extinction de la procuration s'appliquent à l'extinction de l'efficacité de l'autorisation accordée d'avance.
La ratification remonte, quant a ses effets, à moins de convention contraire, a l'époque où l'acte ratifié a eu lieu. Cet effet rétroactif n'atteint point les droits qui auraient été conférés dans l'intervalle a des tiers sur le même objet par une disposition du ratifiant, ou au moyen d'une exécution forcée ou d'une contrainte dirigée contre lui.
Die nachträgliche Zustimmung (Genehmigung) wirkt auf den Zeitpunkt der Vornahme des Rechtsgeschäfts zurück, soweit nicht ein Anderes bestimmt ist.
Durch diese Rückwirkung werden Verfügungen nicht unwirksam, welche vor der Genehmigung über den Gegenstand des Rechtsgeschäfts von dem Genehmigenden getroffen oder gegen ihn durch Urtheil oder im Wege der Zwangsvollstreckung oder der Arrestvollziehung erfolgt sind.
法典調査会 第3回 議事速記録 *未校正1巻254丁表 画像 資料全体表示
追認ハ別段ノ意思表示ナキトキハ契約ノ時ニ遡リテ其効力ヲ生ス但第三者ノ権利ヲ害スルコトヲ得ス
追認ハ別段ノ意思表示ナキトキハ契約ノ時ニ遡リテ其効力ヲ生ス但第三者ノ権利ヲ害スルコトヲ得ス
追認ハ別段ノ意思表示ナキトキハ契約ノ時ニ遡リテ其効力ヲ生ス但第三者ノ権利ヲ害スルコトヲ得ス
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
ART. 116. La ratification rétroagit au moment de la convention, s'il n'y a déclaration de volonté contraire, sans que cette rétroactivité, toutefois, puisse porter atteinte aux droits des tiers.