882条
合意上法律上又ハ裁判上ノ代理ナクシテ不在者又ハ其他ノ人ノ財産ニ憂慮アルトキ其事務ノ全部若ハ一分ヲ甘意ニ管理スル者ハ此管理ニ就キ本人ノ物件ヨリ獲取シタル総テノ得益及ヒ利潤ヲ返還シ且自己ノ名ニテ得タル権利及ヒ訴権ヲ本人ニ移スノ義務アリ
管理者ハ本人又ハ其相続人ノ躬ラ管理スルコトヲ得ルニ至ルマテ管理ヲ継続スルノ義務アリ
管理者ハ其管理ヲ為スニ至リシ事情ニ照シ自己ノ過愆又ハ懈怠ニ因リ本人ニ加ヘシ損害ノ責ニ任ス
合意上法律上又ハ裁判上ノ代理ナクシテ不在者又ハ其他ノ人ノ財産ニ憂慮アルトキ其事務ノ全部若ハ一分ヲ甘意ニ管理スル者ハ此管理ニ就キ本人ノ物件ヨリ獲取シタル総テノ得益及ヒ利潤ヲ返還シ且自己ノ名ニテ得タル権利及ヒ訴権ヲ本人ニ移スノ義務アリ
管理者ハ本人又ハ其相続人ノ躬ラ管理スルコトヲ得ルニ至ルマテ管理ヲ継続スルノ義務アリ
管理者ハ其管理ヲ為スニ至リシ事情ニ照シ自己ノ過愆又ハ懈怠ニ因リ本人ニ加ヘシ損害ノ責ニ任ス
Lorsque volontairement on gère l'affaire d'autrui, soit que le propriétaire connaisse la gestion, soit qu'il l'ignore, celui qui gère contracte l'engagement tacite de continuer la gestion qu'il a commencée, et de l'achever jusqu'à ce que le propriétaire soit en état d'y pourvoir lui-même ; il doit se charger également de toutes les dépendances de cette même affaire.
Il se soumet à toutes les obligations qui résulteraient d'un mandat exprès que lui aurait donné le propriétaire.
Il est obligé de continuer sa gestion, encore que le maître vienne à mourir avant que l'affaire soit consommée, jusqu'à ce que l'héritier ait pu en prendre la direction.
Il est tenu d'apporter à la gestion de l'affaire tous les soins d'un bon père de famille.
Néanmoins les circonstances qui l'ont conduit à se charger de l'affaire, peuvent autoriser le juge à modérer les dommages et intérêts qui résulteraient des fautes ou de la négligence du gérant.
人自己ノ随意ヲ以テ他人ノ事務ヲ管理スル時ハ他人其管理ノ事ヲ知ルト知ラサルトヲ問ハス其管理ヲ為ス者其為シ始メタル管理ヲ継続シテ為シ他人自カラ其事務ノ管理ヲ為スヲ得可キニ至ル迄其管理ヲ成就スルノ手続ヲ為ス可キ黙許ノ義務ヲ負フタリトス又其管理ヲ為ス者ハ其管理スル事務ニ附帯シタル諸事ヲモ引受ケサルヲ得ス
此管理ヲ為ス者ハ其本人ヨリ別段名代ノ証書ヲ受ケタルニ等シキ義務ヲ行フ可シ
若シ本人其管理ノ事務ノ終成スル前ニ死去スルコトアリト雖トモ管理ヲ為ス者ハ其死者ノ遺物相続人管理ヲ為スコトヲ得可キニ至ル迄其管理ヲ継続シテ行ハサルヲ得ス
管理ヲ為ス者ハ之ヲ為スニ付キ極メテ懇切ニ注意スルコトヲ必要トス
然トモ其事務ノ管理ヲ為シ始メタル時ノ情実ニ因リ裁判役管理ヲ為ス者ノ過失又ハ懈怠ノ償ヲ減少スルノ言渡ヲ為スコトヲ得可シ
若シ人ノ任意ニ他人ノ事務ヲ管理スル時ハ所有者ノ其管理ヲ知ルト之ヲ知ラサルトヲ問ハス管理ヲ為ス者ハ所有者ノ自カラ其管理ヲ設備スルノ景状タルニ至ル迄其為シ始メタル管理ヲ継続シ且ツ之ヲ成就ス可キ黙認ノ義務ヲ負フモノトス又其管理ヲ為ス者ハ其同一事務ノ附属諸件ヲモ亦同シク負任セサルヲ得ス
其管理ヲ為ス者ハ所有者ヨリ附与セラレタル明白ナル代理委任ヨリ生ス可キ総テノ義務ニ服従スルモノトス
仮令其事務ノ成就セサル前ニ所有主ノ死去スルコトアリト雖トモ管理ヲ為ス者ハ相続人ノ其幹理ヲ為シ得ルニ至ル迄其管理ヲ継続スルノ義務アリ
管理ヲ為ス者ハ事務ノ管理ニ付キ良家父ノ総テノ注意ヲ加フ可キモノトス
然レトモ其者ヲシテ事務ヲ負任スルニ至ラシメタル景況ニ依リ裁判官其管理者ノ過失又ハ懈怠ヨリ生スル損害ノ賠償ヲ減軽スルコトヲ許サルルモノトス
若シ好意上他人ノ事務ヲ管理スル時ハ所有者其管理ヲ識知スルモ又ハ之ヲ識知セサルモ管理者ハ所有者自ラ管理ヲ為スヲ得ルニ至ル迄其着手シタル管理ヲ継続シ且ツ之ヲ成就スル黙然ノ義務ヲ約セリトス又管理者ハ自ラ其事務ノ諸般ノ附帯事件ヲ担任ス可シ
管理者ハ所有者カ己レニ為シタル格段ノ委任ニ因テ生スル所ニ等シキ諸般ノ義務ヲ負担ス可シ
管理者ハ事務ノ成就前ニ所有者ノ死去シタル時ト雖トモ相続人其管理ヲ為スヲ得ルニ至ル迄ハ管理ヲ継続スルノ義務アリ
管理者ハ事務ノ管理ニ付キ良家父ノ為ス可キ諸般ノ注意ヲ為スノ義務アリ
然レトモ管理者自ラ事務ヲ担任スルニ至リタル事情ニ因リ裁判官ハ管理者ノ過失又ハ懈怠ニ因テ生シタル損害賠償ヲ軽減スルヲ得
合意、適法又ハ裁判ノ委任ナクシテ不在者又ハ其他ノ人ニシテ其財産ニ患害アリト見ユルモノヽ事務ノ全部又ハ一分ヲ好意ニテ管理スル者ハ其本主ノ物ヨリ収メタル総テノ利益ヲ返還シ且前記ノ管理ニ際シ自己ノ名ニテ得取スルコトヲ得タル権利及ヒ訴権ヲ其本主ニ転移スルノ責アリ
管理者ハ本主又ハ其相続人カ自ラ管理ヲ為シ得ル時ニ至ルマテ之ヲ継続スルノ責アリ
管理者ハ其過愆又ハ懈怠ニ因リ本主ニ加ヘタル損害ノ責ニ任ス但管理者ヲシテ其管理ニ任スルニ至ラシメタル状況ヲ酌量スルコトヲ要ス
フランス 民法1372条,1373条,1374条 資料全体表示
Lorsque volontairement on gère l'affaire d'autrui, soit que le propriétaire connaisse la gestion, soit qu'il l'ignore, celui qui gère contracte l'engagement tacite de continuer la gestion qu'il a commencée, et de l'achever jusqu'à ce que le propriétaire soit en état d'y pourvoir lui-même ; il doit se charger également de toutes les dépendances de cette même affaire.
Il se soumet à toutes les obligations qui résulteraient d'un mandat exprès que lui aurait donné le propriétaire.
Il est obligé de continuer sa gestion, encore que le maître vienne à mourir avant que l'affaire soit consommée, jusqu'à ce que l'héritier ait pu en prendre la direction.
Il est tenu d'apporter à la gestion de l'affaire tous les soins d'un bon père de famille.
Néanmoins les circonstances qui l'ont conduit à se charger de l'affaire, peuvent autoriser le juge à modérer les dommages et intérêts qui résulteraient des fautes ou de la négligence du gérant.
人自己ノ随意ヲ以テ他人ノ事務ヲ管理スル時ハ他人其管理ノ事ヲ知ルト知ラサルトヲ問ハス其管理ヲ為ス者其為シ始メタル管理ヲ継続シテ為シ他人自カラ其事務ノ管理ヲ為スヲ得可キニ至ル迄其管理ヲ成就スルノ手続ヲ為ス可キ黙許ノ義務ヲ負フタリトス又其管理ヲ為ス者ハ其管理スル事務ニ附帯シタル諸事ヲモ引受ケサルヲ得ス
此管理ヲ為ス者ハ其本人ヨリ別段名代ノ証書ヲ受ケタルニ等シキ義務ヲ行フ可シ
若シ本人其管理ノ事務ノ終成スル前ニ死去スルコトアリト雖トモ管理ヲ為ス者ハ其死者ノ遺物相続人管理ヲ為スコトヲ得可キニ至ル迄其管理ヲ継続シテ行ハサルヲ得ス
管理ヲ為ス者ハ之ヲ為スニ付キ極メテ懇切ニ注意スルコトヲ必要トス
然トモ其事務ノ管理ヲ為シ始メタル時ノ情実ニ因リ裁判役管理ヲ為ス者ノ過失又ハ懈怠ノ償ヲ減少スルノ言渡ヲ為スコトヲ得可シ
若シ人ノ任意ニ他人ノ事務ヲ管理スル時ハ所有者ノ其管理ヲ知ルト之ヲ知ラサルトヲ問ハス管理ヲ為ス者ハ所有者ノ自カラ其管理ヲ設備スルノ景状タルニ至ル迄其為シ始メタル管理ヲ継続シ且ツ之ヲ成就ス可キ黙認ノ義務ヲ負フモノトス又其管理ヲ為ス者ハ其同一事務ノ附属諸件ヲモ亦同シク負任セサルヲ得ス
其管理ヲ為ス者ハ所有者ヨリ附与セラレタル明白ナル代理委任ヨリ生ス可キ総テノ義務ニ服従スルモノトス
仮令其事務ノ成就セサル前ニ所有主ノ死去スルコトアリト雖トモ管理ヲ為ス者ハ相続人ノ其幹理ヲ為シ得ルニ至ル迄其管理ヲ継続スルノ義務アリ
管理ヲ為ス者ハ事務ノ管理ニ付キ良家父ノ総テノ注意ヲ加フ可キモノトス
然レトモ其者ヲシテ事務ヲ負任スルニ至ラシメタル景況ニ依リ裁判官其管理者ノ過失又ハ懈怠ヨリ生スル損害ノ賠償ヲ減軽スルコトヲ許サルルモノトス
若シ好意上他人ノ事務ヲ管理スル時ハ所有者其管理ヲ識知スルモ又ハ之ヲ識知セサルモ管理者ハ所有者自ラ管理ヲ為スヲ得ルニ至ル迄其着手シタル管理ヲ継続シ且ツ之ヲ成就スル黙然ノ義務ヲ約セリトス又管理者ハ自ラ其事務ノ諸般ノ附帯事件ヲ担任ス可シ
管理者ハ所有者カ己レニ為シタル格段ノ委任ニ因テ生スル所ニ等シキ諸般ノ義務ヲ負担ス可シ
管理者ハ事務ノ成就前ニ所有者ノ死去シタル時ト雖トモ相続人其管理ヲ為スヲ得ルニ至ル迄ハ管理ヲ継続スルノ義務アリ
管理者ハ事務ノ管理ニ付キ良家父ノ為ス可キ諸般ノ注意ヲ為スノ義務アリ
然レトモ管理者自ラ事務ヲ担任スルニ至リタル事情ニ因リ裁判官ハ管理者ノ過失又ハ懈怠ニ因テ生シタル損害賠償ヲ軽減スルヲ得
不在者其他ノ人ノ物ニ患害アリト見ユルトキ契約上、法律上又ハ裁判上ノ委任ナク好意ヲ以テ其事務ヲ管理スル者ハ本主ノ物ヨリ収メタル利益ヲ返還シ且其管理ノ際自己ノ名ニテ取得シタル権利及ヒ訴権ヲ本主ニ移転スルノ責アリ
右管理者ハ本主又ハ其相続人カ自ラ管理ヲ為シ得ルニ至ルマテ其管理ヲ継続スルノ責アリ
又右管理者ハ過愆又ハ懈怠ニ因リテ本主ニ加ヘタル損害ノ責ニ任ス但管理者カ其管理ニ任スルニ至レル事情ヲ酌量スルコトヲ要ス
民法草案再調査案議事筆記 第8回 *未校正 画像 資料全体表示
民法草案再調査案議事筆記(要録) *未校正 画像 資料全体表示
不在者其他ノ人ノ財産ニ患害アリト見ユルトキ合意上、法律上又ハ裁判上ノ委任ナク好意ヲ以テ其事務ヲ管理スル者ハ本主ノ財産ヨリ収メタル利益ヲ返還シ且其管理ノ際自己ノ名ニテ取得シタル権利及ヒ訴権ヲ本主ニ移転スルノ責アリ
右管理者ハ本主又ハ其相続人カ自ラ管理ヲ為シ得ルニ至ルマテ其管理ヲ継続スルノ責アリ
又右管理者ハ過失又ハ懈怠ニ因リテ本主ニ加ヘタル損害ノ責ニ任ス但管理者カ其管理ニ任スルニ至レル事情ヲ酌量スルコトヲ要ス
不在者其他ノ人ノ財産ニ患害アリト見ユルトキ合意上、法律上又ハ裁判上ノ委任ナク好意ヲ以テ其事務ヲ管理スル者ハ本主ノ財産ヨリ収メタル利益ヲ返還シ且其管理ノ際自己ノ名ニテ取得シタル権利及ヒ訴権ヲ本主ニ移転スル責アリ
右管理者ハ本主又ハ其相続人カ自ラ管理ヲ為シ得ルニ至ルマテ其管理ヲ継続スル責アリ
又右管理者ハ過失又ハ懈怠ニ因リテ本主ニ加ヘタル損害ノ責ニ任ス但管理者カ其管理ニ任スルニ至レル事情ヲ酌量スルコトヲ要ス
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
Celui qui, sans mandat conventionnel, légal ou judiciaire, gère spontanément les affaires d'un absent ou d'une autre personne dont les biens paraissent en souffrance, est tenu de restituer tous les profits et avantages qu'il a tirés du bien du maître et de lui transférer les droits et actions qu'il a pu acquérir en son propre nom, à l'occasion de ladite gestion.
Il est tenu de continuer la gestion jusqu'à ce que le maître ou les héritiers de celui-ci puissent la prendre eux-mêmes.
Il est responsable des dommages causés au maître par sa faute ou sa négligence, eu égard aux circonstances qui l'ont conduit à se charger de la gestion.
Code civil de l'Empire du Japon. Accompagne d'un exposé des motifs 画像 資料全体表示
(Gestion d'affaires: obligations du gérant.)
Celui qui, sans mandat conventionnel, légal ou judiciaire, gère spontanément tout ou partie des affaires d'un absent ou d'une autre personne dont les biens paraissent en souffrance, est tenu de restituer tous les profits et avantages qu'il a tirés de la chose du maître et de lui transférer les droits et actions qu'il a pu acquérir en son propre nom, à l'occasion de ladite gestion.
Il est tenu de continuer la gestion jusqu'à ce que le maître ou les héritiers de celui-ci puissent la prendre eux-mêmes.
Il est responsable des dommages causés au maître par sa faute ou sa négligence, eu égard aux circonstances qui l'ont conduit à se charger de la gestion.