550条(甲57)
船荷証券ハ其記名式ナルトキト雖モ裏書ニ依リテ之ヲ譲渡スコトヲ得但裏書ヲ禁スル旨ヲ記載シタルトキハ此限ニ在ラス
船荷証券ハ其記名式ナルトキト雖モ裏書ニ依リテ之ヲ譲渡スコトヲ得但裏書ヲ禁スル旨ヲ記載シタルトキハ此限ニ在ラス
船荷証書、倉荷証書其他裏書ヲ以テ所載商品ノ処分権ヲ移転スルコトヲ得ル証券ノ裏書譲渡ハ物ノ占有ノ移転ト同一ナリトス
或ル金額又ハ商品ノ引渡ニ係ル書面契約ヨリ生スル債権ハ契約書カ其明文又ハ商慣習ニ従ヒテ指図式ナルトキハ裏書ヲ以テ之ヲ第三者ニ譲渡スコトヲ得
船荷証書ハ船長カ運送ノ為メニ受取リタル運送品ニ対シテ発ス可キ受取証券ニシテ左ノ諸件ヲ包含ス
船名及ヒ国籍
船長ノ氏名
船舶賃借人ノ氏名及ヒ積荷受取人ノ指示
荷積港及ヒ到達港
貨物ノ種類、数量及ヒ各箇運送品ノ員数、記号、番号、外包ノ方法
運送賃ニ付テノ約定
年月日
交付シタル船荷証書ノ数
船荷証書ハ求ニ応シ幾通ニテモ之ヲ交付ス可シ其中ノ一通ニハ船長ノ手許ニ備置ク為メ賃借人署名、捺印シ他ノ各通ニハ船長署名、捺印スルコトヲ要ス
船荷証書ハ或人ニ宛テ又ハ指図式若クハ無記名式ニテ之ヲ発スルコトヲ得
The indorsement and delivery of bills of lading, warehouse certificates and other documents, the indorsement of which transfers to the indorsee the right of disposal over the goods to which they refer, is equivalent to the transfer of the possession of the thing itself.
The right under a contract in writing to claim delivery of a fixed sum of money or of specified goods, where the contract either expressly or according to the usages of trade runs to order, is transferable by indorsement to a third person.
A bill of lading is a receipt of the master for the goods delivered to him for conveyance. It contains:—
i. The name and nationality of the ship ;
ii. The names of the master ;
iii. The names of the shipper and indication of the consignee ;
iv. The port of loading and the port of destination ;
v. The nature, the quantity, or weight of the goods, the number, marking, and numbering of the packages, and the method of packing ;
vi. The provisions as to freight ;
vii. The date ;
viii. The number of parts issued.
As many parts of the bill of lading are to be issued as may be required ; of such parts one, which the master is to retain, must be signed and sealed by the shipper and the others by the master.
The bill may be made out to a specified person, to order, or to bearer.
The bill of lading may be to order, to bearer, or to a particular person.
That made out to order can be transferred by endorsement.
§. 363. Anweisungen, die auf einen Kaufmann über die Leistung von Geld, Werthpapieren oder anderen vertretbaren Sachen ausgestellt sind, ohne daß darin die Leistung von einer Gegenleistung abhängig gemacht ist, können durch Indossament übertragen werden, wenn sie an Order lauten. Dasselbe gilt von Verpflichtungsscheinen, die von einem Kaufmann über Gegenstände der bezeichneten Art an Order ausgestellt sind, ohne daß darin die Leistung von einer Gegenleistung abhängig gemacht ist.
Ferner können Konnossemente der Seeschiffer, Ladescheine der Frachtführer, Lagerscheine der staatlich zur Ausstellung solcher Urkunden ermächtigten Anstalten sowie Bodmereibriefe und Transportversicherungspolizen durch Indossament übertragen werben, wenn sie an Order lauten.
Ingleichen können Konnossemente der Seeschiffer und Ladescheine der Frachtführer, Auslieferungsscheine (Lagerscheine, Warrants) über Waaren oder andere bewegliche Sachen, welche von einer zur Aufbewahrung solcher Sachen staatlich ermächtigten Anstalt ausgestellt sind, ferner Bodmereibriefe und Seeassekuranzpolizen durch Indossament übertragen werden, wenn sie an Order lauten.
船長ノ運送状、運送人ノ積荷証書、商品又ハ其他動物件貯蔵ノ為メ官許ヲ得タル設置上ニ於テ発行シタル商人又ハ其他動物件ニ付テノ引渡証書(蔵敷証書其他船舶書入証書及海上保険証書ハ指名ノモノナルトキ裏書ヲ以テ之ヲ譲渡スコトヲ得
Le connaissement doit exprimer la nature, l'espèce, les qualités et quantités des objets à transporter.
Il doit être daté et énoncer:
1° Le nom du chargeur et sa résidence;
2° Le nom et l'adresse de celui à qui l'expédition est faite;
3° Les nom et prénoms du capitaine ou les nom et prénoms du patron;
4° Le nom, la nationalité et le tonnage du navire;
5° Le lieu du départ et celui de la destination;
6° Le prix du fret.
Le connaissement doit présenter en marge les marques et numéros des objets à transporter.
Il peut être à ordre ou au porteur; dans le premier cas la forme et les effets de l'endossement sont régis par les dispositions du titre X du premier livre.
Le capitaine ne doit pas signer le connaissement avant le chargement.
- Les connaissements au porteur destinés au consignataire seront transmissibles par la remise matérielle du document, et, en vertu d'un endossement, s'ils sont rédigés à ordre.
Dans les deux cas, celui à qui sera transféré le connaissement acquerra, sur les marchandises qui s'y trouvent désignées, tous les droits et actions appartenant au cédant ou à l'endosseur.
Le connaissement doit exprimer la nature, l'espèce, les qualités et quantités des objets à transporter.
Il doit être daté et énoncer:
1° Le nom du chargeur et sa résidence;
2° Le nom et l'adresse de celui à qui l'expédition est faite;
3° Les nom et prénoms du capitaine ou les nom et prénoms du patron;
4° Le nom, la nationalité et le tonnage du navire;
5° Le lieu du départ et celui de la destination;
6° Le prix du fret.
Le connaissement doit présenter en marge les marques et numéros des objets à transporter.
Il peut être à ordre ou au porteur; dans le premier cas la forme et les effets de l'endossement sont régis par les dispositions du titre IX du premier livre.
Le capitaine ne doit pas signer le connaissement avant le chargement.
法典調査会 商法委員会 第112回 議事要録 *未校正 画像 資料全体表示
船荷証券ハ其記名式ナルトキト雖モ裏書ニ依リテ之ヲ譲渡スコトヲ得但裏書ヲ禁スル旨ヲ記載シタルトキハ此限ニ在ラス