369条(甲44)
前三条ノ規定ニ依リ担保ノ請求ヲ受ケタル者ハ遅滞ナク引受拒絶証書ト引換ニテ相当ノ担保ヲ供スルコトヲ要ス但担保ニ代ヘテ相当ノ金額ヲ供託スルコトヲ得
前三条ノ規定ニ依リ担保ノ請求ヲ受ケタル者ハ遅滞ナク引受拒絶証書ト引換ニテ相当ノ担保ヲ供スルコトヲ要ス但担保ニ代ヘテ相当ノ金額ヲ供託スルコトヲ得
Artikel 25. Wenn die Annahme eines Wechsels überhaupt nicht, oder unter Einschränkungen, oder nur auf eine geringere Summe erfolgt ist, so sind die Indossanten und der Aussteller wechselmäßig verpflichtet, gegen Aushändigung des, Mangels Annahme aufgenommenen Protestes genügende Sicherheit dahin zu leisten, daß die Bezahlung der im Wechsel verschriebenen Summe oder des nicht angenommenen Betrages, sowie die Erstattung der durch die Nichtannahme veranlaßten Kosten am Verfalltage erfolgen werde.
Jedoch sind diese Personen auch befugt, auf ihre Kosten die schuldige Summe bei Gericht oder bei einer anderen, zur Annahme von Depositen ermächtigten Behörde oder Anstalt niederzulegen.
Lorsque l'acceptation a été refusée ou n'a eu lieu qu'avec des restrictions, ou ne comprend pas le montant intégral de l'effet, le porteur peut, contre remise du protêt, exiger du tireur et des endosseurs une sûreté suffisante pour que le montant de l'effet et la somme qui n'a pas été acceptée soient payés à l'échéance, ainsi que les frais causés par le refus d'acceptation.
Le mode et le montant de la sûreté à fournir peuvent être établis par les parties d'un commun accord ; à défaut de cette entente, la somme doit être fixée par justice.
En cas de refus d'acceptation, ou en cas d'acceptation conditionnelle ou partielle, les endosseurs et le tireur sont tenus conformément aux règles spéciales en matière de lettre de change de fournir, contre la remise du protêt faute d'acceptation, une sûreté suffisante pour garantir le paiement, à l'échéance, du montant de la lettre ou de la fraction non acceptée dudit montant, et le remboursement des frais résultant du défaut d'acceptation.
Toutefois les endosseurs et le tireur ont le droit de consigner la somme due à leurs frais, soit en justice, soit chez un magistrat ou dans un établissement ayant qualité pour recevoir des consignations.
- En cas de refus d'acceptation, la lettre de change sera protestée et, en vertu du protêt, le porteur aura le droit d'exiger du tireur, ou de l'un quelconque des endosseurs, qu'ils lui garantissent la valeur de la lettre de change ou qu'ils en consignent le montant, ou qu'ils le remboursent avec les frais de protêt et de rechange, sous déduction de l'intérêt légal a courir jusqu'a l'échéance.
Le porteur pourra aussi, alors même que la lettre a été acceptée par le tiré, si celui-ci vient à laisser protester d'autres acceptations, recourir, avant l'échéance, contre les personnes désignées dans ladite lettre au moyen d'un protêt de plus grande sécurité.
法典調査会 商法委員会 第90回 議事要録 *未校正 画像 資料全体表示
前三条ノ規定ニ依リテ担保ノ請求ヲ受ケタル者ハ遅滞ナク引受拒絶証書ト引換ニ相当ノ担保ヲ供スルコトヲ要ス但担保ニ代ヘテ相当ノ金額ヲ供託スルコトヲ得
支払人カ引受ノ全部若クハ一分ヲ拒ミタルトキ又ハ第七百三十七条及ヒ第七百三十八条ノ規定ニ依リテ引受ヲ拒ミタリト看做ス可キトキハ所持人ハ拒証書ノ作成ヲ遅延ナク振出人又ハ裏書譲渡人ニ通知ス可シ若シ此通知ヲ為ササルトキハ之ヲ受ケサリシ者ニ対シテ償還請求権ヲ失フ
又右ノ通知ヲ為シタル所持人ハ振出人又ハ裏書譲渡人ニ対シテ為替金額及ヒ拒証書ノ費用並ニ戻為替ノ費用ヲ満期日ニ支払フコトニ付テノ担保ヲ求ムル権利ヲ有シ各裏書譲渡人ハ自ラ担保ヲ為シタルト否トヲ問ハス前者ニ対シテ右同一ノ権利ヲ有ス但拒証書ノ交付ヲ受クルニ非サレハ担保ヲ供スル義務ナシ
当事者ノ一人カ為シタル通知及ヒ其受ケタル担保ハ其後者総員ノ為メニモ効力アリ
振出人及ヒ裏書譲渡人ハ担保ヲ為スニ換ヘテ前条ニ掲ケタル一切ノ金額ヲ即時ニ所持人ニ支払ヒ又ハ即時ニ供託所ニ寄託スルコトヲ得
Where the drawee has refused acceptance either in whole or in part, or where the acceptance is to be regarded in accordance with the provisions of Articles 737 and 738 as refused, the holder is forthwith to notify the drawer and the indorsers of the protest. Failure to give such notice is attended with the loss of every right of recourse against those to whom it has not been given.
A holder, who has given such notice of protest, is entitled to demand from the drawer and the indorsers guaranty for the payment on the day of maturity of the sum payable by the bill together with the expenses of protest and of the return bill. Each indorser has a similar right as against parties prior to himself, irrespective of whether he has given guaranty or not. No indorser is, however, obliged to give guaranty excepting in return for delivery of the protest.
The notice given by a party as well as the guaranty he has received enures for the benefit of all the parties subsequent to himself.
The drawer and the indorsers may, in lieu of giving guaranty, either forthwith pay the amounts in the preceding Article specified, or deposit them in a Public Deposit Office (Kiotakusho).
前三条ノ規定ニ依リテ担保ノ請求ヲ受ケタル者ハ遅滞ナク引受拒絶証書ト引換ニ相当ノ担保ヲ供スルコトヲ要ス但担保ニ代ヘテ相当ノ金額ヲ供託スルコトヲ得
前三条ノ規定ニ依リテ担保ノ請求ヲ受ケタル者ハ遅滞ナク引受拒絶証書ト引換ニ相当ノ担保ヲ供スルコトヲ要ス但担保ニ代ヘテ相当ノ金額ヲ供託スルコトヲ得
Die Handelsgesetze des Erdballs - Japan 資料全体表示
Derjenige, gegen welchen ein Anspruch auf Sicherheit gemäß den Bestimmungen der vorgehenden drei Artikel geltend gemacht wird, hat unverzüglich gegen Übergabe der Annahmeablehnungsurkunde eine angemessene Sicherheit zu bestellen. Er kann jedoch auch statt dessen einen angemessenen Geldbetrag hinterlegen.
The commercial code of Japan (L.H. Loenholm) 資料全体表示
A person against whom a claim for security has been made according to the provisions of the preceding three articles must without delay give proper security upon surrender of the protest for non-acceptance. However, he may instead of giving security deposit a proper sum of money.