743条(甲48)
前三条ノ場合ニ於テ婚家又ハ養家ヲ去リタル者ハ其配偶者又ハ養子ヲ為シタル者及ヒ婚家若クハ養家ノ戸主ノ承諾ヲ以テ其家ニ在ル自己ノ子孫及ヒ其配偶者ヲ自家ノ家族ト為スコトヲ得但実家ニ復籍スル場合ニ於テハ尚実家戸主ノ承諾ヲ得ルコトヲ要ス
前三条ノ場合ニ於テ婚家又ハ養家ヲ去リタル者ハ其配偶者又ハ養子ヲ為シタル者及ヒ婚家若クハ養家ノ戸主ノ承諾ヲ以テ其家ニ在ル自己ノ子孫及ヒ其配偶者ヲ自家ノ家族ト為スコトヲ得但実家ニ復籍スル場合ニ於テハ尚実家戸主ノ承諾ヲ得ルコトヲ要ス
卑属親ヲ有スル者カ婚姻若クハ養子縁組ノ無効又ハ離婚若クハ離縁ニ因リテ婚家又ハ縁家ヲ去ルトキハ卑属親ハ仍ホ其家ニ属ス
他家ニ入リテ夫、婦又ハ養子ト為リタル者ハ配偶者又ハ養子ヲ為シタル者ト協議ノ上両家ノ戸主ノ許諾ヲ受ケテ実家ニ在ル卑属親ヲ自家ニ引取ルコトヲ得
婚姻若クハ養子縁組ノ無効又ハ離婚若クハ離縁ニ因リテ婚家又ハ縁家ヲ去リタル者ハ配偶者又ハ養子ヲ為セシ者ト協議ノ上両家ノ戸主ノ許諾ヲ受ケテ其家ニ在ル卑属親ヲ自家ニ引取ルコトヲ得
254. Where any person having the descendants leaves the house, into which such person has entered by the marriage or adoption, on account of the nullity of such marriage or adoption, divorce, or dissolution of adoption, such descendants still belong to such house.
256. Any person who has become the husband or wife or been adopted by entering into the other house can, after the arrangement with his or her spouse or the adopter, take into his or her house those descendants who remain in his or her original house, by obtaining the permission of the koshu of the both houses.
Any person who has left the house, into which he or she entered by the marriage or adoption, on account of the nullity of such marriage or adoption or divorce or dissolution of adoption, can, after the arrangement with the person who was his or her spouse or adopter, take into his or her house those descendants who remain in such house, by obtaining the permission of the koshu of the both houses.
法典調査会 第127回 議事速記録 *未校正43巻51丁表 画像 資料全体表示
離籍セラレタル家族カ他家ニ入ラサルトキハ一家ヲ創立ス他家ニ入リタル後離婚又ハ離縁ニ因リテ其家ヲ去リタルトキ亦同シ
離籍セラレタル家族ハ一家ヲ創立ス他家ニ入リタル後復籍ヲ拒マレタル者カ離婚又ハ離縁ニ因リテ其家ヲ去リタルトキ亦同シ
他家ニ入リテ夫、婦又ハ養子ト為リタル者ハ婚姻ノ無効、養子縁組ノ無効、離婚又ハ離縁ノ場合ニ於テハ実家ニ復帰ス
然レトモ此者カ婚姻又ハ養子縁組ニ付キ実家戸主ノ許諾ヲ受ケサリシトキハ戸主ハ復帰ノ事由ヲ知リタル日ヨリ一个月内ニ身分取扱吏ニ申立テ復帰ヲ拒ムコトヲ得
247. Any person, who has become the husband or wife or been adopted by entering into the other house, returns to his or her original house in the cases of the nullity of marriage or adoption, divorce, or dissolution of adoption.
Nevertheless, where such person has not obtained the permission of the koshu of his or her original house for the marriage or adoption, such koshu can refuse his or her return by making the statement to the civil status official within one month from the day on which such koshtt had knowledge of the reason for such return.
離籍セラレタル家族ハ一家ヲ創立ス他家ニ入リタル後復籍ヲ拒マレタル者カ離婚又ハ離縁ニ因リテ其家ヲ去リタルトキ亦同シ
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
742. Un membre de la famille qui est exclu de la famille fonde une famille propre. Il en est de même pour celui auquel le chef de famille a défendu le retour dans sa famille, après qu'il était entré dans une autre famille, dans le cas ou il quitte cette autre famille pour cause de divorce ou de dissolution d'adoption.
実家ニ復帰ス可キ者又ハ復帰セントスル者カ復帰スル能ハサルトキハ一家ヲ新立ス
推定家督相続人ニ非サル家族タル男子カ戸主ノ許諾ヲ受ケスシテ婚姻ヲ為シタルトキハ一家ヲ新立ス
249. Where any person who is or intends to return to his or her original house cannot return to it, such person establishes a new house.
250. Where a male member of family who is not a presumptive heir to hatokii has contracted the marriage without obtaining the permission of the koshu, he establishes a new house.