117条(甲6)
代理権ヲ有セサル者ノ為シタル契約ハ本人ノ追認ナキ間ハ相手方ニ於テ之ヲ取消スコトヲ得但其契約ヲ為シタル当時ニ相手方カ代理権ナキコトヲ知リタルトキハ此限ニ在ラス
代理権ヲ有セサル者ノ為シタル契約ハ本人ノ追認ナキ間ハ相手方ニ於テ之ヲ取消スコトヲ得但其契約ヲ為シタル当時ニ相手方カ代理権ナキコトヲ知リタルトキハ此限ニ在ラス
Nul ne peut contracter au nom d'un autre sans avoir reçu son autorisation, ou sans être considéré par la loi comme son représentant légal.
Le contrat conclu au nom d'un autre, dont on n'a ni l'autorisation ni la représentation légale, sera nul à moins qu'il ne soit ratifié par la personne, au nom de qui on a agi, avant que l'autre partie ne l'ait révoqué.
Hat der Vertreter bei Schließung des Vertrages nicht kund gegeben, daß er ohne Vertretungsmacht sei, so kann der andere Vertragschließende, solange der Vertretene die Genehmigung nicht ertheilt hat, von dem Vertrage zurücktreten, es sei denn, daß er den Mangel der Dertretungsmacht gekannt hat.
若シ代理人カ契約ヲ取結フノ際ニ代理権限ヲ有セサル旨ヲ告知セサリシトキハ他ノ一方ノ結約者ハ被代理人カ未タ認諾ヲ与ヘサル間ハ其契約ヨリ脱退スルコトヲ得但其結約者カ代理権限ノ欠缺ヲ識知シタルトキハ此限ニ在ラス
代理人カ契約取結ノ時ニ代理権ヲ有セザルコトヲ通知セザリシ場合ニ於テ本人カ追認セザル間ハ相手方ハ契約ヨリ脱退スルコトヲ得但相手方カ代理権ノ欠欠ヲ知レルトキハ此限ニ在ラズ
- Si le représentant, en concluant la convention, n'a pas fait savoir qu'il n'avait pas de mandat, l'autre contractant peut, tant que le représenté n'a pas ratifié, se retirer du contrat, à moins qu'il n'ait connu l'absence de mandat.
Hat Jemand ohne Vertretungsmacht im Namen eines Anderen einen Vertrag geschlossen, so hängt die Wirksamkeit des Vertrags für und gegen den Vertretenen von dessen Genehmigung ab. Die Genehmigung sowie deren Verweigerung kann nur dem anderen Theile gegenüber erklärt werden. Der Verweigerung steht es gleich, wenn der Vertretene nach Empfang einer Aufforderung des anderen Theiles nicht binnen zwei Wochen die Genehmigung erklärt.
Solange der Vertrag nicht genehmigt ist, kann der andere Theil zurücktreten, es sei denn, daß er den Mangel der Vertretungsmacht bei dem Abschlusse des Vertrags gekannt hat. Der Rücktritt kann auch dem Vertreter gegenüber erklärt werden.
法典調査会 第3回 議事速記録 *未校正1巻250丁裏 画像 資料全体表示
代理権ヲ有セサル者ノ為シタル契約ハ本人ノ追認ナキ間ハ相手方ニ於テ之ヲ取消スコトヲ得但契約ノ当時相手方カ代理権ナキコトヲ知リタルトキハ此限ニ在ラス
代理権ヲ有セサル者ノ為シタル契約ハ本人ノ追認ナキ間ハ相手方ニ於テ之ヲ取消スコトヲ得但契約ノ当時相手方カ代理権ナキコトヲ知リタルトキハ此限ニ在ラス
代理権ヲ有セサル者ノ為シタル契約ハ本人ノ追認ナキ間ハ相手方ニ於テ之ヲ取消スコトヲ得但契約ノ当時相手方カ代理権ナキコトヲ知リタルトキハ此限ニ在ラス
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
ART. 115. Lorsqu'une convention a été conclue par une personne n'ayant pas pouvoirs à cet effet, la partie avec laquelle elle a traité peut annuler la convention, tant que la ratification n'en a pas été fournie. Il en est autrement, toutefois, si cette partie a connu, au moment de la convention, l'absence de pouvoirs.