61条(甲4)
社団法人ノ理事ハ臨時ノ必要アルトキハ何時ニテモ臨時総会ヲ招集スルコトヲ得又総社員ノ五分一以上ニ当ル社員ヨリ会議ノ目的ヲ示シテ臨時総会ノ招集ヲ請求スルトキハ之ヲ招集セサルコトヲ得ス但此定数ハ定款ヲ以テ之ヲ増減スルコトヲ得
社団法人ノ理事ハ臨時ノ必要アルトキハ何時ニテモ臨時総会ヲ招集スルコトヲ得又総社員ノ五分一以上ニ当ル社員ヨリ会議ノ目的ヲ示シテ臨時総会ノ招集ヲ請求スルトキハ之ヲ招集セサルコトヲ得ス但此定数ハ定款ヲ以テ之ヲ増減スルコトヲ得
臨時総会ハ臨時ノ事項ヲ議スル為メ何時ニテモ之ヲ招集スルコトヲ得又総株金ノ少ナクトモ五分一ニ当ル株主ヨリ会議ノ目的ヲ示シテ申立ツルトキハ亦臨時総会ヲ招集セサルコトヲ得ス
An extraordinary general meeting may at any time be convened for the purpose of passing resolu tions on special matters. Such meeting must also be called upon a requisition of shareholders representing not less than one fifth of the total share capital, and specifying the object for which the meeting is required to be called.
La direction, ou la personne à qui les statuts imposent cette obligation, doit, en dehors des assemblées générales ordinaires, en convoquer d'extraordinaires toutes les fois que le huitième au moins des membres l'exige.
Die Mitgliederversammlung ist außer den im Statute bestimmten Fällen zu berufen, wenn es das Interesse des Vereins erfordert.
Die Mitgliederversammlung ist zu berufen, wenn der zehnte Theil oder der im Statute hierfür bestimmte größere oder geringere Theil der Mitglieder in einer von ihnen unterschriebenen Eingabe unter Anführung des Zweckes und der Gründe die Berufung verlangt.
Wird dem Verlangen nicht entsprochen, so kann das Amtsgericht, in dessen Bezirke der Verein seinen Sitz hat, die Mitglieder, welche das Verlangen gestellt haben, zur Berufung der Versammlung ermächtigen, auch über die Führung des Vorsitzes in der Versammlung Bestimmung treffen. Auf die Ermächtigung muß bei der Berufung der Versammlung Bezug genommen werden.
法典調査会 民法主査会 第18回 議事速記録 *未校正主5巻54丁裏 画像 資料全体表示
社団法人ノ理事ハ必要アリト認ムルトキハ何時ニテモ臨時総会ヲ招集スルコトヲ得又総社員ノ五分一以上ニ当ル社員ヨリ会議ノ目的ヲ示シテ臨時総会ノ招集ヲ請求スルトキハ之ヲ招集スルコトヲ要ス但此定数ハ定款ヲ以テ之ヲ増減スルコトヲ得
法典調査会 総会 第10回 議事速記録 *未校正総4巻28丁裏 画像 資料全体表示
社団法人ノ理事ハ必要アリト認ムルトキハ何時ニテモ臨時総会ヲ招集スルコトヲ得又総社員ノ五分一以上ニ当ル社員ヨリ会議ノ目的ヲ示シテ請求ヲ為ストキハ臨時総会ヲ招集スルコトヲ要ス但此定数ハ定款ヲ以テ之ヲ増減スルコトヲ得
社団法人ノ理事ハ必要アリト認ムルトキハ何時ニテモ臨時総会ヲ招集スルコトヲ得
総社員ノ五分一以上ヨリ会議ノ目的タル事項ヲ示シテ請求ヲ為シタルトキハ理事ハ臨時総会ヲ招集スルコトヲ要ス但此定数ハ定款ヲ以テ之ヲ増減スルコトヲ得
社団法人ノ理事ハ必要アリト認ムルトキハ何時ニテモ臨時総会ヲ招集スルコトヲ得
総社員ノ五分一以上ヨリ会議ノ目的タル事項ヲ示シテ請求ヲ為シタルトキハ理事ハ臨時総会ヲ招集スルコトヲ要ス但此定数ハ定款ヲ以テ之ヲ増減スルコトヲ得
臨時総会ハ臨時ノ事項ヲ議スル為メ何時ニテモ之ヲ招集スルコトヲ得又総株金ノ少ナクトモ五分一ニ当ル株主ヨリ会議ノ目的ヲ示シテ申立ツルトキハ亦臨時総会ヲ招集セサルコトヲ得ス
An extraordinary general meeting may at any time be convened for the purpose of passing resolu tions on special matters. Such meeting must also be called upon a requisition of shareholders representing not less than one fifth of the total share capital, and specifying the object for which the meeting is required to be called.
社団法人ノ理事ハ必要アリト認ムルトキハ何時ニテモ臨時総会ヲ招集スルコトヲ得
総社員ノ五分ノ一以上ヨリ会議ノ目的タル事項ヲ示シテ請求ヲ為シタルトキハ理事ハ臨時総会ヲ招集スルコトヲ要ス但此定数ハ定款ヲ以テ之ヲ増減スルコトヲ得
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
ART. 61. Les administrateurs des associations personnifiées peuvent convoquer une assemblée générale extraordinaire, toutes les fois qu'ils le jugent nécessaire.
Ils sont tenus de convoquer ladite assemblée, lorsque la demande en est faite par un cinquième au moins de la totalité des associés, avec indication de la matière qui doit faire l'objet de la délibération. Toutefois, la proportion susmentionnée peut être élevée ou abaissée par les statuts.
臨時総会ハ必要アル毎ニ取締役之ヲ招集ス
資本ノ十分ノ一以上ニ当タル株主ハ総会ノ目的及ヒ其招集ノ理由ヲ記載シタル書面ヲ取締役ニ提出シテ総会ノ招集ヲ請求スルコトヲ得
取締役カ前項ノ請求アリタル後二週間内ニ総会招集ノ手続ヲ為ササルトキハ其請求ヲ為シタル株主ハ裁判所ノ許可ヲ得テ其招集ヲ為スコトヲ得
Eine außerordentliche Generalversammlung wird vom Vorstand berufen, so oft es notwendig erscheint.
Aktionäre, die mindestens den zehnten Teil des Kapitals vertreten, können in einer schriftlichen Eingabe an den Vorstand die Berufung der Generalversammlung verlangen. Die Eingabe muß den Zweck der Generalversammlung und die Gründe ihrer Berufung angeben.
Wenn der Vorstand nicht innerhalb zwei Wochen nach einem solchen Anträge mit der Berufung der Generalversammlung verfährt, so können die Aktionäre, welche den Antrag gestellt haben, mit Erlaubnis des Gerichts selbst die Generalversammlung berufen.
An extraordinary general meeting is called by the directors, whenever there is a necessity for doing so.
The holders of at least one tenth of the capital may require the directors to call an extraordinary general meeting. The request must be in writing, and must specify the object of the meeting and the reasons for its convening.
If the directors do not proceed to call the general meeting within two weeks after such request has been made, the shareholders who made the request may call the meeting with the permission of the court.
業務担当ノ任アル社員又ハ取締役ハ毎年少ナクトモ一回通常総会ヲ招集シ其他業務担当ノ任アル社員又ハ取締役ニ於テ必要ト認ムルトキ又ハ総社員四分一以上ノ申立アルトキハ臨時総会ヲ招集ス可シ
臨時総会ハ臨時ノ事項ヲ議スル為メ何時ニテモ之ヲ招集スルコトヲ得又総株金ノ少ナクトモ五分一ニ当ル株主ヨリ会議ノ目的ヲ示シテ申立ツルトキハ亦臨時総会ヲ招集セサルコトヲ得ス
The partners entitled to management or directors are to convene an ordinary general meeting at least once in every year, and to convene an extraordinary general meeting whenever they deem necessary or upon a requisition made by one fourth of all the partners.
An extraordinary general meeting may at any time be convened for the purpose of passing resolu tions on special matters. Such meeting must also be called upon a requisition of shareholders representing not less than one fifth of the total share capital, and specifying the object for which the meeting is required to be called.