47条
成年ニ至ラサル男女ハ父母ノ承諾ヲ得ルニ非サレハ婚姻ヲ為スコトヲ得ス
父母其意ヲ異ニスルトキハ父ノ許諾ヲ以テ足レリトス
父母ノ中一方死去シ又ハ其意ヲ表スルコト能ハサルトキハ他ノ一方ノ許諾ヲ以テ足レリトス
成年ニ至ラサル男女ハ父母ノ承諾ヲ得ルニ非サレハ婚姻ヲ為スコトヲ得ス
父母其意ヲ異ニスルトキハ父ノ許諾ヲ以テ足レリトス
父母ノ中一方死去シ又ハ其意ヲ表スルコト能ハサルトキハ他ノ一方ノ許諾ヲ以テ足レリトス
離婚養子縁組ノ方式離縁及養子縁組ノ解除ニ関スル別案 資料全体表示
Le fils qui n'a pas atteint l'âge de vingt-cinq ans accomplis, la fille qui n'a pas atteint l'âge de vingt-un ans accomplis, ne peuvent contracter mariage sans le consentement de leurs père et mère : en cas de dissentiment, le consentement du père suffit.
満二十五歳ニ至ラサル男及ヒ満二十一歳ニ至ラサル女ハ其父母ノ許諾ヲ得スシテ婚姻ノ契約ヲ為ス可カラス若シ其父母互ニ異議アル時ハ父ノ許諾ノミヲ以テ足レリトス
満二十五歳ニ達セサル男及ヒ満二十一歳ニ達セサル女ハ其父母ノ許諾ヲ得スシテ婚姻ヲ契約スルコトヲ得ス若シ異議アル時ハ父ノ許諾ヲ以テ足レリトス
二十五歳未満ノ男及ヒ二十一歳未満ノ女ハ父母ノ許諾ナクシテ婚姻ヲ為スヲ得ス若シ異議{父母ノ間ニ}アル時ハ父ノ許諾ヲ以テ足レリトス
Le fils qui n'a pas atteint l'âge de vingt-cinq ans accomplis, la fille qui n'a pas atteint l'âge de vingt et un ans accomplis ne peuvent contracter mariage sans le consentement de leur père et mère. En cas de dissentiment, le consentement du père suffit.
Si l'un des deux est décédé, ou s'il est dans l'impossibilité de manifester sa volonté, le consentement de l'autre suffit.
L'enfant adoptif, qui n'a pas atteint sa vingt et unième année, ne pourra contracter mariage sans le consentement de l'adoptant, indépendamment du consentement de ses père et mère.
男子ハ満二十五歳女子ハ満二十一歳ヨリ以前ニ在テハ其父母ノ許可ヲ得ルニ非サレハ則チ結婚スルコトヲ得ス
若シ其父母ノ意見同一ニ出テサルニ於テハ則チ唯其父ノ許可ヲ取ルノミヲ以テ足レリトス
若シ父母ノ一人カ死亡セルカ若シクハ其意見ヲ明言スルコト能ハサル状況ニ在ルニ於テハ則チ唯々他ノ 人ノ許可ヲ取ルノミヲ以テ足レリトス
養子ニシテ満二十一歳ニ達セサル所ノ人ノ婚姻ニ関シテハ其父母ノ許可ヲ取ルノ外ニ尚ホ其養父ノ許可ヲ取ルコトヲ要ス
Les enfants légitimes, pendant leur minorité, ne peuvent.... Le reste comme 148 et 149, C. N. depuis les mots : ne peuvent. Il est ajouté : En cas de dissentiment, ou si la mère n'a pas manifesté sa volonté, le père doit déclarer soit dans l'acte de consentement, soit devant l'officier de l'état civil, que le consentement de la mère a été demandé.
Les enfants légitimes majeurs, qui n'ont pas atteint l'âge de trente ans accomplis, sont également tenus, avant de contracter mariage, de demander le consentement de leurs père et mère ; s'ils ne l'ont point obtenu, ils pourront réclamer l'intervention du juge du canton dans le ressort duquel le père ou la mère sont domiciliés, conformément aux articles suivants. (151 à 154, C. N. diff.).
嫡出ノ子其幼年ノ間ハ以下仏民法第百四十八条及ヒ第百四十九条ニ同シ但シ婚姻ノ契約ヲ為ス可カラス以下追加スルコト下ノ如シ 異議アル場合ニ於テ其母己レノ所存ノ意ヲ表セサル時ハ其父許諾ノ証書ニ因リ或ハ身分証書ノ官吏ノ面前ニ於テ其母ニ一応許諾ヲ求メシコトヲ申述ス可シ
丁年ニ達セル嫡出ノ子モ満三十歳ニ達セサル者ハ必ス婚姻ノ契約ヲ為ス以前ニ父母ノ許諾ヲ求ム可キ者トス而シテ其許諾ヲ得サル時ハ次ニ記スル数条ニ依遵シ其父母ノ住所ヲ管轄スル治安裁判官ニ訴ルコトヲ得可シ(仏民法第百五十一条ヨリ第百五十四条ニ至ル差異)
イギリス 97条
子ハ父母ノ許諾ヲ受クルニ非サレハ婚姻ヲ為スコトヲ得ス但男ハ満三十年女ハ満二十五年ノ後ハ許諾ヲ得スト雖モ之ヲ請フヲ以テ足ル
父母其意見ヲ異ニスルトキハ父ノ許諾ヲ以テ足ル
父母ノ一方カ死亡シ又ハ其意思ヲ表スル能ハサルトキハ他ノ一方ノ許諾ヲ以テ足ル
継父又ハ継母アル場合ニ於テ其配偶者タル母又ハ父ノ死亡シ又ハ其意思ヲ表スル能ハサルトキハ継父又ハ継母ノ許諾ヲ受ク可シ其許諾ニ付テハ第八章第三節ノ規定ヲ適用ス
子ハ父母ノ許諾ヲ受クルニ非サレハ婚姻ヲ為スコトヲ得ス但男ハ満三十年女ハ満二十五年ノ後ハ許諾ヲ得スト雖モ之ヲ請フヲ以テ足ル
父母其意見ヲ異ニスルトキハ父ノ許諾ヲ以テ足ル
父母ノ一方カ死亡シ又ハ其意思ヲ表スル能ハサルトキハ他ノ一方ノ許諾ヲ以テ足ル
継父又ハ継母アル場合ニ於テ其配偶者タル母又ハ父ノ死亡シ又ハ其意思ヲ表スル能ハサルトキハ継父又ハ継母ノ許諾ヲ受ク可シ其許諾ニ付テハ第九章第三節ノ規定ヲ適用ス
子ハ父母ノ許諾ヲ受クルニ非サレハ婚姻ヲ為スコトヲ得ス
父母ノ一方カ死亡シ又ハ其意思ヲ表スル能ハサルトキハ他ノ一方ノ許諾ヲ以テ足ル
継父又ハ継母アル場合ニ於テ其配偶者タル母又ハ父ノ死亡シ又ハ其意思ヲ表スル能ハサルトキハ継父又ハ継母ノ許諾ヲ受ク可シ其許諾ニ付テハ第九章第三節ノ規定ヲ適用ス
子ハ父母ノ許諾ヲ受クルニ非サレハ婚姻ヲ為スコトヲ得ス
父母ノ一方カ死亡シ又ハ其意思ヲ表スル能ハサルトキハ他ノ一方ノ許諾ヲ以テ足ル
継父又ハ継母アル場合ニ於テ其配偶者タル母又ハ父ノ死亡シ又ハ其意思ヲ表スル能ハサルトキハ継父又ハ継母ノ許諾ヲ受ク可シ其許諾ニ付テハ第九章第三節ノ規定ヲ適用ス
Civil Code, book on the Law of Person 資料全体表示
38. A child cannot contract marriage without the permission of the father and mother.
Where one of the father and mother is dead or cannot express his or her intent, the permission of the other suffices.
Where there is a step-father or step-mother and the mother or father who is his or her spouse is dead or cannot express her or his intent, the permission of the step-father or step-mother shall be obtained. The provisions of Chapter IX, Section III apply to such permission.