ボワソナードプロジェ(明治23年)

第二版

684条

(Temps, lieu, état de la chose.)

Le vendeur est tenu de délivrer la chose vendue, au temps et au lieu convenus, en l'état où elle se trouve, sauf l'indemnité due à l'acheteur, au cas de négligence dans la conservation.

(Renvoi.)

A défaut de convention sur le temps et le lieu de la délivrance, l'article 353, 6e et 7e alinéas, est applicable.[Comp. 1604 à 1611, 1614.]

(Droit de rétention.)

Toutefois, le vendeur peut retenir la possession jusqu'au payement du prix, si l'acheteur n'a pas obtenu un délai conventionnel à cet égard.

(Idem.)

Le vendeur peut encore retarder la délivrance, lors même qu'il a accordé un délai pour le paiement, si l'acheteur est tombé en faillite ou devenu insolvable depuis la vente, ou si même il a dissimulé son insolvabilité antérieure à la vente.[1612, 1613.]

関連資料

Projet de code civil pour l'Empire du Japon, accompagné d'un commentaire 画像 資料全体表示

民法草案 画像

再閲修正民法草案註釈 画像

CONCORDANCE

フランス 民法1604~1614条 資料全体表示

新版

684条

(Temps, lieu, état de la chose.)

Le vendeur est tenu de délivrer la chose vendue, au temps et au lieu convenus, en l'état ou elle se trouve, sauf l'indemnité due à l'acheteur, au cas de négligence dans la conservation.

(Renvoi.)

A défaut de convention sur le temps et le lieu de la délivrance, l'article 353, 6e et 7e alinéas, est applicable.[Comp. 1604 à 1611, 1614.]

(Droit de rétention.)

Toutefois, le vendeur peut retenir la possession jusqu'au payement du prix, si l'acheteur n'a pas obtenu un délai conventionnel à cet égard.

(Idem.)

Le vendeur peut encore retarder la délivrance, lors même qu'il a été fixé un délai pour le paiement, si l'acheteur est tombé en faillite ou devenu insolvable depuis la vente, ou si même il a dissimulé son insolvabilité antérieure à la vente.[1612, 1613.]

関連資料

Projet de code civil pour l'Empire du Japon, accompagné d'un commentaire 画像 資料全体表示

CONCORDANCE

フランス 民法1604~1614条 資料全体表示

旧民法 財産取得編47条 資料全体表示