573条
Les actes et engagements de la femme mariée ne peuvent être rescindés, sur sa demande ou sur celle du mari, que dans les cas déterminés par la loi au sujet des Droits et Devoirs respectifs des Epoux.
Les actes et engagements de la femme mariée ne peuvent être rescindés, sur sa demande ou sur celle du mari, que dans les cas déterminés par la loi au sujet des Droits et Devoirs respectifs des Epoux.
Projet de code civil pour l'Empire du Japon, accompagné d'un commentaire 画像 資料全体表示
Projet de code civil pour l'Empire du Japon, accompagné d'un commentaire 画像 資料全体表示
註釈民法草案 財産編 画像
Les actes et engagements de la femme mariée ne peuvent être rescindés, sur sa demande ou sur celle du mari, que dans les cas déterminés par la loi, au sujet des Droits et Devoirs respectifs des Epoux.
Projet de code civil pour l'Empire du Japon, accompagné d'un commentaire 画像 資料全体表示
再閲民法草案 画像
再閲修正民法草案註釈 画像
Chaque héritier du créancier peut exiger en totalité l'exécution de l'obligation indivisible.
Il ne peut seul faire la remise de la totalité de la dette ; il ne peut recevoir seul le prix au lieu de la chose. Si l'un des héritiers a seul remis la dette ou reçu le prix de la chose, son cohéritier ne peut demander la chose indivisible qu'en tenant compte de la portion du cohéritier qui a fait la remise ou qui a reçu le prix.
L'héritier du débiteur, assigné pour la totalité de l'obligation, peut demander un délai pour mettre en cause ses cohéritiers, à moins que la dette ne soit de nature à ne pouvoir être acquittée que par l'héritier assigné, qui peut alors être condamné seul, sauf son recours en indemnité contre ses cohéritiers.
義務ヲ得可キ者ノ各遺物相続人ハ分ツ可カラサル義務ノ全部ノ執行ヲ訴フルコトヲ得可シ
其各遺物相続人ハ一人ニテ其義務ノ全部ヲ釈放スルコトヲ得ス又一人ニテ物件ノ全部ニ代ヘ其価ヲ受取ルコトヲ得ス○若シ遺物相続人中ノ一人其義務ノ一部ヲ釈放シ又ハ物件ノ一部ニ代ヘテ其価ヲ受取リタル時ハ与ニ相続ヲ為ス者其義務ノ一部ヲ釈放シ又ハ物件ノ一部ノ価ヲ受取リタル者ノ部分ヲ差引テ其分ツ可カラサル義務ヲ得ント訴フ可シ
義務ヲ行フ可キ者ノ遺物相続人中ノ一人其義務ノ全部ヲ行フ可キノ訴訟ヲ受ケシ時ハ其与ニ相続ヲ為ス者ヲシテ亦其義務執行ノ訴訟ニ参セシムル為メ相当ノ猶予ヲ求ムルコトヲ得可シ然トモ義務ノ全部ヲ行フ可キノ訴訟ヲ受ケシ相続人其一身ニ非レハ行フコト能ハサル義務ニ付テハ其者一身ニテ直チニ其義務ヲ行フ可キノ言渡ヲ受ク可ク唯々与ニ相続ヲ為ス者ニ対シ後ニ其償ヲ得ント訴フル事ヲ得可シ
債主ノ各相続人ハ不可分義務ノ執行ヲ全部ニ付キ要求スルコトヲ得可シ
其各相続人ハ己レ一人ニテ負債ノ全部ノ釈放ヲ為スコトヲ得ス又己レ一人ニテ其物ニ代ヘ之レカ代金ヲ収受スルコトヲ得ス○若シ其相続人中一名カ己レ一人ニテ負債ヲ釈放シ又ハ其物ノ代金ヲ収受シタル時ハ其共同相続人ハ釈放ヲ為シ又ハ代金ヲ収受セシ共同相続人ノ部分ヲ計算スルニ非サレハ其不可分ノ物ヲ求ムルコトヲ得ス
負債者ノ相続人其義務ノ全部ニ付キ裁判所ニ呼出サレタル時ハ其共同相続人ヲ訴訟ニ参セシムル為メ猶予ヲ求ムルコトヲ得可シ但シ其負債カ其裁判所ニ呼出サレタル相続人ニ非サレハ弁償スルコトヲ得サル性質ノモノタル時ハ格別ニシテ然ル時ハ其相続人一人ニ其負債ノ弁償ヲ言渡スコトヲ得可ク而シテ其相続人ハ自己ノ共同相続人ニ対シテ賠償ヲ訟求スルコトヲ得可キモノトス
権利者ノ各相続人ハ不得分義務ノ全部ノ執行ヲ要求スルヲ得
権利者ノ各相続人ハ独リ義務ノ全部ノ免釈ヲ為スヲ得ス又独リ物件ニ替ヘ代価ヲ収受スルヲ得ス若シ相続人中ノ一人独リ義務ヲ免釈シ又ハ物件ノ代価ヲ収受セシ時ハ其共同相続人ハ免釈ヲ為シ又ハ代価ヲ収受シタル共同相続人ノ部分ヲ控除スルニ非サレハ不得分物件ヲ要求スルヲ得ス
義務ノ全部ニ付キ訟求ヲ受ケタル義務者ノ相続人ハ其共同相続人ヲ訴訟ニ参関セシムル為メ猶予ヲ要求スルヲ得但シ其義務訟求ヲ受ケタル相続人ヨリスルニ非サレハ弁済スルヲ得可カラサル性質ノモノナル時ハ此限ニ在ラストス此場合ニ於テハ其相続人ハ独リ弁済ノ言渡ヲ受ク可シ但シ其共同相続人ニ対シ要償権ヲ有ス
Les actes et engagements de la femme mariée ne peuvent être rescindés, sur sa demande ou sur celle du mari, que dans les cas déterminés par la loi, au sujet des Droits et Devoirs respectifs des Epoux.
Projet de code civil pour l'Empire du Japon, accompagné d'un commentaire 画像 資料全体表示
Les incapables de contracter sont,
Les mineurs,
Les interdits,
Les femmes mariées, dans les cas exprimés par la loi,
Et généralement tous ceux à qui la loi a interdit certains contrats.
Le mineur, l'interdit et la femme mariée ne peuvent attaquer, pour cause d'incapacité, leurs engagemens, que dans les cas prévus par la loi.
Les personnes capables de s'engager ne peuvent opposer l'incapacité du mineur, de l'interdit ou de la femme mariée, avec qui elles ont contracté.
契約ヲ結フコトヲ得サル者ハ
幼者
治産ノ禁ヲ受ケシ者
別段法律ニ定メタル場合ニ於テハ婚姻ヲ結ヒタル婦
其他総テ法律ニテ或ル契約ヲ結フ可カラサルノ禁ヲ受ケシ者
幼者、治産ノ禁ヲ受ケシ者、婚姻ヲ結ヒタル婦ハ別段法律ニテ定メタル場合ノ外自カラ契約ヲ結フコトヲ得サル旨ヲ申述ヘ其既ニ結ヒタル契約ヲ廃棄セント求ムルコトヲ得ス
自カラ契約ヲ結フコトヲ得可キ者ハ己レト契約ヲ結ヒタル幼者、治産ノ禁ヲ受ケシ者、婚姻シタル婦ノ其契約ヲ結フコトヲ得サル旨ヲ申述ヘ其既ニ結ヒタル契約ヲ廃棄セント求ムルコトヲ得ス
契約スルノ無能力者ハ左ノ如シ
幼者
治産禁ヲ受ケタル者
法律上ニ明示シタル場合ニ於テハ婚姻シタル婦
及ヒ一般ニ法律上ニテ特定ノ契約ヲ禁示セラレタル各人
幼者、治産禁ヲ受ケタル者及ヒ婚姻シタル婦ハ法律上ニ定メタル場合ニ非サレハ無能力ノ原由ノ為メ其約務ヲ取消サント求ムルコトヲ得ス
約務ヲ己レニ負フノ能力アル者ハ其相共ニ契約シタル幼者、治産禁ヲ受ケタル者又ハ婚姻シタル婦ノ無能力ヲ以テ之ニ対抗スルコトヲ得ス
契約ヲ為スノ能力ナキ者左ノ如シ
幼者
被禁治産者
法律ニ定メタル場合ニ於テ有婦ノ婦
一般ニ法律ニ於テ或ル契約ヲ為スコトヲ禁シタル者
幼者、被禁治産者及ヒ有夫ノ婦ハ法律ニ定メタル場合ニ非サレハ無能力ノ原由ノ為メ其契約ヲ訟撃スルヲ得ス
契約ヲ為スノ能力アル者ハ其契約シタル幼者、被禁治産者又ハ有夫ノ婦ノ無能力ヲ申立テ契約ヲ取消スコトヲ得ス