24条(甲03)
商名ト共ニ営業ヲ譲渡シタル場合ニ於テ当事者カ別段ノ意思ヲ表示セサリシトキハ譲渡人ハ同市町村内ニ於テ二十年間同一ノ営業ヲ為スコトヲ得ス
譲渡人カ同一ノ営業ヲ為ササル特約ヲ為シタルトキハ其特約ハ同府県及ヒ三十年ヲ超エサル範囲内ニ於テノミ其効力ヲ有ス
第二十一条ノ規定ハ前二項ノ場合ニ之ヲ準用ス
商名ト共ニ営業ヲ譲渡シタル場合ニ於テ当事者カ別段ノ意思ヲ表示セサリシトキハ譲渡人ハ同市町村内ニ於テ二十年間同一ノ営業ヲ為スコトヲ得ス
譲渡人カ同一ノ営業ヲ為ササル特約ヲ為シタルトキハ其特約ハ同府県及ヒ三十年ヲ超エサル範囲内ニ於テノミ其効力ヲ有ス
第二十一条ノ規定ハ前二項ノ場合ニ之ヲ準用ス
商号ハ其営業ト共ニスルニ非サレハ他人ニ譲渡スコトヲ得ス
営業ト商号トヲ併セテ譲渡ストキハ其商号ヲ続用スルト之ヲ変更スルトヲ問ハス取引ノ仕残、債務、得意先及ヒ商業帳簿モ共ニ譲渡スモノト看做ス但特約アルトキハ此限ニ在ラス
商号引受ノ通知又ハ公告ノ中ニ特約ヲ明掲セサルトキハ其特約ハ第三者ニ対シテ無効タリ
営業ト商号トヲ併セテ譲渡ス者更ニ其営業ヲ為ササル責務ヲ負担シタルトキハ其責務ノ履行ハ爾後十个年間其一地域内ニ限ル
A firm name can only be transferred to other persons together with the business carried on under such name.
Where a business is disposed of together with the firm name, the outstanding transactions, the debts, the good-will, and the trade books, are in the absence of any agreement to the contrary, and irrespective of whether the firm name is retained or altered, to be deemed to be disposed of together with such business.
Any such agreement to the contrary, unless expressly mentioned in the notice or publication of the taking over of the firm name, is of no effect as against third persons.
Where a person, on disposing of his business together with the firm name, engages not to carry on another business of the same kind, such engagement is binding, but only for that particular district, and for a period which may in no case exceed the ten years next thereafter.
商名ト共ニ営業ヲ譲渡シタル場合ニ於テ当事者カ別段ノ意思ヲ表示セサリシトキハ譲渡人ハ同市町村内ニ於テ二十年間同一ノ営業ヲ為スコトヲ得ス
譲渡人カ同一ノ営業ヲ為ササル特約ヲ為シタルトキハ其特約ハ同府県及ヒ三十年ヲ超エサル範囲内ニ於テノミ其効力ヲ有ス
譲渡人ハ前二項ノ規定ニ拘ハラス不正ノ競争ノ目的ヲ以テ同一ノ営業ヲ為スコトヲ得ス
法典調査会 商法委員会 第50回 議事要録 *未校正 画像 資料全体表示
商名ト共ニ営業ヲ譲渡シタル場合ニ於テ当事者カ別段ノ意思ヲ表示セサリシトキハ譲渡人ハ同市町村内ニ於テ二十年間同一ノ営業ヲ為スコトヲ得ス
譲渡人カ同一ノ営業ヲ為ササル特約ヲ為シタルトキハ其特約ハ同府県及ヒ三十年ヲ超エサル範囲内ニ於テノミ其効力ヲ有ス
譲渡人ハ前二項ニ定メタル地域外雖モ不正ノ競争ノ目的ヲ以テ同一ノ営業ヲ為スコトヲ得ス
法典調査会 商法委員会 第51回 議事要録 *未校正 画像 資料全体表示
商号ト共ニ営業ヲ譲渡シタル場合ニ於テ当事者ガ別段ノ意思ヲ表示セサリシトキハ譲渡人ハ同市町村内ニ於テ二十年間同一ノ営業ヲ為スコトヲ得ス
譲渡人ガ同一ノ営業ヲ為ササル特約ヲ為シタルトキハ其特約ハ同府県及ヒ三十年ヲ超エサル範囲内ニ於テノミ其効力ヲ有ス
譲渡人ハ前二項ニ定メタル地域外ト雖モ不正ノ競争ノ目的ヲ以テ同一ノ営業ヲ為スコトヲ得ス
商号ト共ニ営業ヲ譲渡シタル場合ニ於テ当事者カ別段ノ意思ヲ表示セサリシトキハ譲渡人ハ同市町村内ニ於テ二十年間同一ノ営業ヲ為スコトヲ得ス
譲渡人カ同一ノ営業ヲ為ササル特約ヲ為シタルトキハ其特約ハ同府県内且三十年ヲ超エサル範囲内ニ於テノミ其効力ヲ有ス
譲渡人ハ前二項ノ規定ニ拘ハラス不正ノ競争ノ目的ヲ以テ同一ノ営業ヲ為スコトヲ得ス
商号ハ其営業ト共ニスルニ非サレハ他人ニ譲渡スコトヲ得ス
営業ト商号トヲ併セテ譲渡ストキハ其商号ヲ続用スルト之ヲ変更スルトヲ問ハス取引ノ仕残、債務、得意先及ヒ商業帳簿モ共ニ譲渡スモノト看做ス但特約アルトキハ此限ニ在ラス
商号引受ノ通知又ハ公告ノ中ニ特約ヲ明掲セサルトキハ其特約ハ第三者ニ対シテ無効タリ
営業ト商号トヲ併セテ譲渡ス者更ニ其営業ヲ為ササル責務ヲ負担シタルトキハ其責務ノ履行ハ爾後十个年間其一地域内ニ限ル
A firm name can only be transferred to other persons together with the business carried on under such name.
Where a business is disposed of together with the firm name, the outstanding transactions, the debts, the good-will, and the trade books, are in the absence of any agreement to the contrary, and irrespective of whether the firm name is retained or altered, to be deemed to be disposed of together with such business.
Any such agreement to the contrary, unless expressly mentioned in the notice or publication of the taking over of the firm name, is of no effect as against third persons.
Where a person, on disposing of his business together with the firm name, engages not to carry on another business of the same kind, such engagement is binding, but only for that particular district, and for a period which may in no case exceed the ten years next thereafter.
商号ト共ニ営業ヲ譲渡シタル場合ニ於テ当事者カ別段ノ意思ヲ表示セサリシトキハ譲渡人ハ同市町村内ニ於テ二十年間同一ノ営業ヲ為スコトヲ得ス
譲渡人カ同一ノ営業ヲ為ササル特約ヲ為シタルトキハ其特約ハ同府県内且三十年ヲ超エサル範囲内ニ於テノミ其効力ヲ有ス
譲渡人ハ前二項ノ規定ニ拘ハラス不正ノ競争ノ目的ヲ以テ同一ノ営業ヲ為スコトヲ得ス
商号ト共ニ営業ヲ譲渡シタル場合ニ於テ当事者カ別段ノ意思ヲ表示セサリシトキハ譲渡人ハ同市町村内ニ於テ二十年間同一ノ営業ヲ為スコトヲ得ス
譲渡人カ同一ノ営業ヲ為ササル特約ヲ為シタルトキハ其特約ハ同府県内且三十年ヲ超エサル範囲内ニ於テノミ其効力ヲ有ス
譲渡人ハ前二項ノ規定ニ拘ハラス不正ノ競争ノ目的ヲ以テ同一ノ営業ヲ為スコトヲ得ス
Die Handelsgesetze des Erdballs - Japan 資料全体表示
Wird das Handelsgewerbe zusammen mit der Firma übertragen, so darf der Veräußerer, falls die Beteiligten keinen anderen Willen erklärt haben, in derselben Stadt oder demselben Dorfe innerhalb zwanzig Jahren kein gleiches Handelsgewerbe betreiben.
Wenn durch besondere Vereinbarung bestimmt ist, daß der Veräußerer kein gleiches Handelsgewerbe betreiben solle, so ist diese Vereinbarung nur in demselben Fu oder Ken und nur für einen dreißig Jahre nicht überschreitenden Zeitraum wirksam.
Ohne Rücksicht auf die Bestimmungen der letzten zwei Absätze darf der Veräußerer ein gleiches Handelsgewerbe mit der Absicht ungehörigen Wettbewerbs nicht betreiben.
The commercial code of Japan (L.H. Loenholm) 資料全体表示
When a person has assigned his business together with the trade name, he is, unless the parties concerned have expressed a different intention, not allowed for a period of twenty years to carry on the same business in the same city, town or village.
If the person assigning expressly contracts not to carry on the same business, such contract has effect only for the same Fu or Ken and only for a period not exceeding thirty years.
The person assigning is irrespective of the provisions of the preceding two paragraphs not allowed to carry on the same business for the purpose of improper competition.