293条(甲35)
旅店、飲食店、浴場其他公衆ノ来集スヘキ場屋ノ主人ハ公衆ヨリ寄託ヲ受ケタル物ノ滅失又ハ毀損ニ付キ其不可抗力ニ因レルコトヲ証明スルニ非サレハ損害賠償ノ責ヲ免ルルコトヲ得ス
公衆カ特ニ寄託セサル物ト雖モ場屋中ニ携帯シタル物カ場屋ノ主人又ハ其使用人ノ不注意ニ因リテ滅失又ハ毀損シタルトキハ場屋ノ主人ハ損害賠償ノ責ニ任ス
公衆ノ携帯品ニ付キ責任ヲ負ハサル旨ヲ告示シタルトキト雖モ場屋ノ主人ハ前二項ノ責任ヲ免ルルコトヲ得ス
旅店、飲食店、浴場其他公衆ノ来集スヘキ場屋ノ主人ハ公衆ヨリ寄託ヲ受ケタル物ノ滅失又ハ毀損ニ付キ其不可抗力ニ因レルコトヲ証明スルニ非サレハ損害賠償ノ責ヲ免ルルコトヲ得ス
公衆カ特ニ寄託セサル物ト雖モ場屋中ニ携帯シタル物カ場屋ノ主人又ハ其使用人ノ不注意ニ因リテ滅失又ハ毀損シタルトキハ場屋ノ主人ハ損害賠償ノ責ニ任ス
公衆ノ携帯品ニ付キ責任ヲ負ハサル旨ヲ告示シタルトキト雖モ場屋ノ主人ハ前二項ノ責任ヲ免ルルコトヲ得ス
旅店主、飲食店主、浴場営業者其他他人ヲ自家ニ引受クル営業者ハ客ノ持込ミテ此等ノ者ノ方ニ置キタル物ニ関シテハ其喪失又ハ損害ニ付キ責任ヲ負フ此責任ハ無責任ノ告示ヲ為スモ客ニ自身ノ注意ヲ催カスモ又此等ノ者又ハ其使用人ノ過失アルトキハ契約ヲ以テモ之ヲ免カルルコトヲ得ス大金及ヒ特ニ貴重ナル物ハ之ヲ明告シテ特別ナル貯蔵ノ為メ交付スルコトヲ要ス
Every innkeeper, restaurant keeper, keeper of a bathing establishment, or other person who in the course of his business receives guests is liable for loss or damage to the things brought by such guests and deposited on his premises, and he cannot free himself from such liability, either by means of a notice of non-liability, or by calling upon such guests themselves to exercise care, or in so far as there was fault on the part of himself or of any person in his service, by express contract. Large sums of money and things of special value are to be declared and committed to special keeping.
法典調査会 商法委員会 第72回 議事要録 *未校正 画像 資料全体表示
旅店、飲食店、浴場其他公衆ノ来集スヘキ場屋ノ主人ハ客ヨリ寄託ヲ受ケタル物ノ滅失又ハ毀損ニ付キ其不可抗力ニ因レルコトヲ証明スルニ非サレハ損害賠償ノ責ヲ免ルルコトヲ得ス
客カ特ニ寄託セサル物ト雖モ場屋中ニ携帯シタル物カ場屋ノ主人又ハ其使用人ノ不注意ニ因リテ滅失又ハ毀損シタルトキハ場屋ノ主人ハ損害賠償ノ責ニ任ス
客ノ携帯品ニ付キ責任ヲ負ハサル旨ヲ告示シタルトキト雖モ場屋ノ主人ハ前二項ノ責任ヲ免ルルコトヲ得ス
旅店、飲食店、浴場其他客ノ来集ヲ目的トスル場屋ノ主人ハ客ヨリ寄託ヲ受ケタル物ノ滅失又ハ毀損ニ付キ其不可抗力ニ因リタルコトヲ証明スルニ非サレハ損害賠償ノ責ヲ免ルルコトヲ得ス
客カ特ニ寄託セサル物ト雖モ場屋中ニ携帯シタル物カ場屋ノ主人又ハ其使用人ノ不注意ニ因リテ滅失又ハ毀損シタルトキハ場屋ノ主人ハ損害賠償ノ責ニ任ス
客ノ携帯品ニ付キ責任ヲ負ハサル旨ヲ告示シタルトキト雖モ場屋ノ主人ハ前二項ノ責任ヲ免ルルコトヲ得ス
旅店主、飲食店主、浴場営業者其他他人ヲ自家ニ引受クル営業者ハ客ノ持込ミテ此等ノ者ノ方ニ置キタル物ニ関シテハ其喪失又ハ損害ニ付キ責任ヲ負フ此責任ハ無責任ノ告示ヲ為スモ客ニ自身ノ注意ヲ催カスモ又此等ノ者又ハ其使用人ノ過失アルトキハ契約ヲ以テモ之ヲ免カルルコトヲ得ス大金及ヒ特ニ貴重ナル物ハ之ヲ明告シテ特別ナル貯蔵ノ為メ交付スルコトヲ要ス
Every innkeeper, restaurant keeper, keeper of a bathing establishment, or other person who in the course of his business receives guests is liable for loss or damage to the things brought by such guests and deposited on his premises, and he cannot free himself from such liability, either by means of a notice of non-liability, or by calling upon such guests themselves to exercise care, or in so far as there was fault on the part of himself or of any person in his service, by express contract. Large sums of money and things of special value are to be declared and committed to special keeping.
旅店、飲食店、浴場其他客ノ来集ヲ目的トスル場屋ノ主人ハ客ヨリ寄託ヲ受ケタル物品ノ滅失又ハ毀損ニ付キ其不可抗力ニ因リタルコトヲ証明スルニ非サレハ損害賠償ノ責ヲ免ルルコトヲ得ス
客カ特ニ寄託セサル物品ト雖モ場屋中ニ携帯シタル物品カ場屋ノ主人又ハ其使用人ノ不注意ニ因リテ滅失又ハ毀損シタルトキハ場屋ノ主人ハ損害賠償ノ責ニ任ス
客ノ携帯品ニ付キ責任ヲ負ハサル旨ヲ告示シタルトキト雖モ場屋ノ主人ハ前二項ノ責任ヲ免ルルコトヲ得ス
旅店、飲食店、浴場其他客ノ来集ヲ目的トスル場屋ノ主人ハ客ヨリ寄託ヲ受ケタル物品ノ滅失又ハ毀損ニ付キ其不可抗力ニ因リタルコトヲ証明スルニ非サレハ損害賠償ノ責ヲ免ルルコトヲ得ス
客カ特ニ寄託セサル物品ト雖モ場屋中ニ携帯シタル物品カ場屋ノ主人又ハ其使用人ノ不注意ニ因リテ滅失又ハ毀損シタルトキハ場屋ノ主人ハ損害賠償ノ責ニ任ス
客ノ携帯品ニ付キ責任ヲ負ハサル旨ヲ告示シタルトキト雖モ場屋ノ主人ハ前二項ノ責任ヲ免ルルコトヲ得ス
Die Handelsgesetze des Erdballs - Japan 資料全体表示
Der Inhaber einer Herberge, eines Gasthauses, Badehauses oder sonst eines Platzes, der dem Verkehr von Gästen dient, wird von der Haftung auf Schadenersatz wegen Verlust oder Beschädigung der ihm von einem Gaste in Verwahrung gegebenen Sachen nur frei, wenn er beweist, daß der Verlust oder die Beschädigung durch höhere Gewalt herbeigeführt worden ist.
Für Sachen, die der Gast an einen solchen Platz mit sich bringt, haftet der Inhaber auch ohne daß sie ihm besonders in Verwahrung gegeben worden sind, äuf Schadenersatz, wenn ihr Verlust oder ihre Beschädigung durch seine oder seiner Angestellten mangelnde Sorgfalt herbeigeführt worden ist.
Die öffentliche Ankündigung des Inhabers eines solchen Platzes, daß er eine Haftung für die von dem Gaste eingebrachten Sachen nicht übernehme, befreit ihn nicht von der in den vorgehenden zwei Absätzen vorgesehenen Haftung.
The commercial code of Japan (L.H. Loenholm) 資料全体表示
An innkeeper, a restaurant keeper, a keeper of a bathing establishment or a keeper of any place the business of which is the entertainment of guests is exempted from liability for loss of or damage to the things which he receives in deposit from his guests only if he proves that such loss or damage was occasioned by vis major.
When things are lost or damaged which a guest has brought with him to any of the places above mentioned, even though they are not things specially deposited with the keeper, the latter is liable for damages, if the loss or damage is caused by the carelessness of himself or of his assistants.
The keeper of any such place cannot free himself from the liability provided in the foregoing two paragraphs by a notification that he would not be liable for things brought by the guests.