149条
婚姻中ニ懐胎シタル子ハ夫ノ子ト推測ス
婚姻中ニ懐胎シタル子ハ夫ノ子ト推測ス
L'enfant conçu pendant le mariage a pour père le mari.
Néanmoins celui-ci pourra désavouer l'enfant, s'il prouve que, pendant le tems qui a couru depuis le trois centième jusqu'au cent quatre-vingtième jour avant la naissance de cet enfant, il était, soit pour cause d'éloignement, soit par l'effet de quelque accident, dans l'impossibilité physique de cohabiter avec sa femme.
婚姻ヲ結ヒタル間ニ懐胎セシ子ハ其夫ヲ以テ父トス
然トモ其子ノ生レシ前三百日ヨリ百八十日ニ至ル迄ノ時間ニ夫其家ニ在ラス又ハ事故アリテ其婦ト同室スルコトヲ得サルノ証アル時ハ其夫其子ヲ以テ我子ニ非スト為スコトヲ得可シ
結婚中ニ懐胎シタル子ハ夫ヲ以テ父トス
然トモ其子ノ出産ノ前第三百日ヨリ第百八十日ニ至ル迄ノ時間ニ夫ノ離隔ノ原由ニ依リ若クハ或ル偶然ノ事故ノ効ニ依リ現実其婦ト同居スル能ハサリシコトヲ証スル時ハ夫其子ヲ非斥スルコトヲ得可シ
婚姻中ニ懐胎セシ子ハ夫ヲ以テ其父トス
然レトモ夫ハ子ノ出産前三百日ヨリ百八十日ニ至ルノ時間離隔又ハ変災ノ為メ実際婦ト同居スル能ハサリシコトヲ証スル時ハ子ヲ認知セサルコトヲ得
Le mari est le père de l'enfant conçu pendant le mariage.
夫タル者ハ結婚ノ間ニ懐胎セル子ノ父ト為ス
L'enfant conçu ou né pendant le mariage a pour père le mari (312, § 1er, C. N.).
夫婦結婚ノ間ニ懐胎シ又ハ生レタル子ハ其夫ヲ以テ父トス(仏民法第三百十二条第一項)
イギリス 184条
婚姻ノ公式ヨリ百八十日後婚姻ノ解離ヨリ三百日内ニ生レタル子ハ婚姻中ニ懐胎シタル者ト推測ス此期間ハ時ヲ以テ計算ス
Est présumé conçu pendant le mariage l'enfant né entre le cent quatre-vingtième jour depuis la célébration du mariage et le trois centième après la dissolution ou l'annulation du même.
結婚式ヲ執行スルヨリ百八十日ノ以後或ハ解婚シ若クハ破婚スルヨリ三百日ノ以後ニ産生スル所ノ子ハ結婚ノ間ニ懐胎セル者ト推定ス
婚姻中ニ懐胎シタル子ハ夫ノ子ト推定ス但否認訴権ヲ妨ケス
婚姻ノ儀式ヨリ百八十日後又婚姻ノ解消ヨリ三百日内ニ生マレタル子ハ婚姻中ニ懐胎シタルモノト推定ス此期間ハ時ヲ以テ之ヲ算ス
婚姻中ニ懐胎シタル子ハ夫ノ子ト推定ス但否認訴権ヲ妨ケス
婚姻ノ儀式ヨリ百八十日後又婚姻ノ解消ヨリ三百日内ニ生マレタル子ハ婚姻中ニ懐胎シタルモノト推定ス
婚姻中ニ懐胎シタル子ハ夫ノ子トス
婚姻ノ儀式ヨリ百八十日後又ハ夫ノ死亡若クハ離婚ヨリ三百日内ニ生マレタル子ハ婚姻中ニ懐胎シタルモノト推定ス
婚姻中ニ懐胎シタル子ハ夫ノ子トス
婚姻ノ儀式ヨリ百八十日後又ハ夫ノ死亡若クハ離婚ヨリ三百日内ニ生マレタル子ハ婚姻中ニ懐胎シタルモノト推定ス
Civil Code, book on the Law of Person 資料全体表示
91. A child conceived during the marriage is the child of the husband.
A child born after one hundred and eighty days from the celebration of the marriage, or within three hundred days from the death of the husband or the divorce, is presumed as conceived during the marriage.