49条
父母及ヒ父系ノ祖父母悉ク死去シ又ハ其意ヲ表スルコト能ハサルトキハ親族会ノ許諾ヲ受ク可シ
父母及ヒ父系ノ祖父母悉ク死去シ又ハ其意ヲ表スルコト能ハサルトキハ親族会ノ許諾ヲ受ク可シ
離婚養子縁組ノ方式離縁及養子縁組ノ解除ニ関スル別案 資料全体表示
離婚養子縁組ノ方式離縁及養子縁組ノ解除ニ関スル別案 資料全体表示
S'il n'y a ni père ni mère, ni aïeuls ni aïeules, ou s'ils se trouvent tous dans l'impossibilité de manifester leur volonté, les fils ou filles mineurs de vingt-un ans ne peuvent contracter mariage sans le consentement du conseil de famille.
満二十一歳ニ至ラサル男女其父母及ヒ祖父母ノ共ニアラサル時又ハ共ニ其意ヲ表スルコト能ハザル時ハ其親族会議ノ許諾ヲ得スシテ婚姻ヲ契約ス可カラズ
二十一歳未満ノ男女ハ其父母及ヒ祖父母ノ共ニアラサル時又ハ共ニ其意ヲ明示スルコト能ハサル時ハ親族会議ノ許諾ナクシテ婚姻ヲ契約スルコトヲ得ス
二十一歳未満ノ男女ハ父母祖父母アラサルカ又ハ其意ヲ表スル能ハサル時ハ親族会議ノ許諾ヲ得スシテ婚姻ヲ為スヲ得ス
S'il n'y a ni père ni mère, ni adoptant, ni aïeul ni aïeule, ou s'ils sont tous dans l'impossibilité de manifester leur volonté, les mineurs ne peuvent contracter mariage sans le consentement du conseil de famille.
若シ父母、養父母、祖父母共ニ死亡セルカ或ハ此等ノ人カ其意見ヲ明言スルコト能ハサル状況ニ在ルニ於テハ則チ満二十一歳ニ達スル未丁年者ハ親属協会ノ許可ヲ得ルニ非サレハ則チ結婚スルコトヲ得ス
S'il n'y a ni père ni mère , ni aïeuls ou aïeules, ou s'ils sont dans l'impossibilité de manifester leur volonté, les enfants légitimes qui n'ont pas atteint leur majorité, ne peuvent contracter mariage sans avoir obtenu l'autorisation du tuteur et du subrogé-tuteur. En cas de refus de ceux-ci ou de l'un d'eux , l'autorisation sera demandée au juge du canton, qui ne l'accordera qu'après avoir entendu le tuteur et quatre des plus proches parents dont, autant que possible, deux seront pris dans chaque ligne, majeurs et domiciliés dans le royaume (160, C. N. diff.).
若シ父母又ハ祖父母無ク或ハ其父母又ハ祖父母其意ヲ表スルコト能ハサル場合ニテ未タ丁年ニ達セサル嫡出ノ子ハ後見人及ヒ後見人ノ監察者ノ允許ヲ得ルニ非サレハ婚姻ヲ契約スルヲ得ス○其後見人及ヒ後見人ノ監察者ハ或ハ其一方ノ者ニテモ之ヲ拒絶スルニ於テハ其允許ハ必ス治安裁判官ニ求ム可シ蓋シ治安裁判官ハ後見人及ヒ其最近ノ血属親四名ノ申立ヲ聴キシ後ニ非サレハ其允許ヲ為スヲ得可カラス而シテ其最近ノ血属親ハ王国内ニ居住スル丁年者ニシテ成ル可ク父方ヨリ二名母方ヨリ二名ヲ探ル可シ(仏民法第千六百条、差異)
第三十二条ニ記シタル人ノ一人父母無ク又ハ祖父母無キ時或ハ彼等カ無能力者ナル時ハ後見人ノ許諾ヲ得可シ但シ後見人ハ後見管理人ヲシテ許諾ヲ与フル事ヲ允許セシム可キ者トス英第百〇二条父及ヒ後見人ナク又母ナキ二十一歳以下ノ者ハ其婚姻ニ許諾ヲ与フ可キ者ナキノ誓ヲ為スニ於テハ人ノ許諾ヲ要セス婚姻ヲ為ス事ヲ得可シ
イギリス 102条,103条
父母、祖父母悉ク死亡シ又ハ其意思ヲ表スル能ハサルトキハ子ハ満二十年ニ至ラサル間ニ限リ親族会ノ許諾ヲ受ク可シ
父母、祖父母悉ク死亡シ又ハ其意思ヲ表スル能ハサルトキハ満二十年ニ至ラサル者ニ限リ後見人ノ許諾ヲ受ク可シ
父母、祖父母悉ク死亡シ又ハ其意思ヲ表スル能ハサルトキハ満二十年ニ至ラサル者ニ限リ後見人ノ許諾ヲ受ク可シ
Civil Code, book on the Law of Person 資料全体表示
40. Where all of the father, mother, grandfather, and grandmother are dead or cannot express their intent, the permission of the guardian shall be obtained only by one who has not attained the full age of twenty years.