176条
此認知ハ父母各躬ラ之ヲ為スコトヲ要ス無能力者ト雖モ躬ラ之ヲ為スヲ得
代理人ヲ以テ之ヲ為ストキハ特別ニシテ公正ノ委任状アルコトヲ要ス
此認知ハ父母各躬ラ之ヲ為スコトヲ要ス無能力者ト雖モ躬ラ之ヲ為スヲ得
代理人ヲ以テ之ヲ為ストキハ特別ニシテ公正ノ委任状アルコトヲ要ス
La reconnaissance du père, sans l'indication et l'aveu de la mère, n'a d'effet qu'à l'égard du père.
母ノ陳述及ヒ承諾ナク父ノミニテ私生ノ子ヲ我子ナリト認メタル時ハ其父ノミニ付キ其関係アリトス可シ
母ノ指示及ヒ自白ナキ父ノ認定ハ父ノミニ関シテ効ヲ有スルモノトス
母ノ指示及ヒ自認ナク父ノ為シタル認知ハ父ニ対シテノミ効アリトス
L'enfant naturel peut être reconnu par le père ou par la mère, tant conjointement que séparément.
La reconnaissance n'aura d'effet qu'à l'égard de celui des époux qui l'a faite et ne donne à l'enfant reconnu aucun droit vers l'autre époux.
私生ノ子ハ其父母ニ因テ協認セラレ或ハ其父若ク■其母ニ因テ認諾セラルヽ者トス
私生ノ子ノ認諾ハ唯々其父若クハ母ノ認諾シタル者ニ向テノミ其効力ヲ有シ其子ハ他ノ一人ニ向テハ何等ノ権理ヲモ有セサル者トス
La reconnaissance d'un enfant naturel, sans le consentement de la mère, ne sera pas admise du vivant de celle-ci.
La reconnaissance faite après la mort de la mère, n'aura d'effet qu'à l'égard du père (336, C. N.).
母ノ生存中其母ノ承諾無キ時ハ其父ノミニテ私生ノ子ヲ我子ナリト認ムルコトヲ允サス
母ノ死後ニテ私生ノ子ヲ我子ナリト認ムル時ハ其父ノミニ付キ之ヲ認ムルノ効有リトス(仏民法第三百三十六条)
イギリス 200条
認知ハ父又ハ母自ラ之ヲ為スコトヲ要ス無能力者ト雖モ亦自ラ之ヲ為スコトヲ得
代理人ヲ以テ認知ヲ為ストキハ部理代理ノ委任状ヲ与フルコトヲ要ス
認知ハ父又ハ母自ラ之ヲ為スコトヲ要ス無能力者ト雖モ亦自ラ之ヲ為スコトヲ得