241条
子ハ其服従スル父若クハ母ノ允許ヲ得ルニ非サレハ父母ノ家若クハ其指定シタル家ヲ去ルコトヲ得ス
若シ此允許ナクシテ子其家ヲ去リタルトキハ父若クハ母ハ地方裁判所長ニ請願シテ強ヒテ之ヲ帰家セシムルコトヲ得
子ハ其服従スル父若クハ母ノ允許ヲ得ルニ非サレハ父母ノ家若クハ其指定シタル家ヲ去ルコトヲ得ス
若シ此允許ナクシテ子其家ヲ去リタルトキハ父若クハ母ハ地方裁判所長ニ請願シテ強ヒテ之ヲ帰家セシムルコトヲ得
L'enfant ne peut quitter la maison paternelle sans la permission de son père, si ce n'est pour enrôlement volontaire, après l'âge de dix-huit ans révolus.
子ハ満十八歳ニ至ルノ後義勇兵ノ召募ニ加ハル為メノ外父ノ許可ヲ得スシテ其親ノ家ヲ去ル可カラス
子ハ満十八歳ノ齢ニ至ルノ後任意ヲ以テ兵ノ徴募ニ応スル為メノ外其父ノ許ナクシテ父ノ家ヲ去ルコトヲ得ス
子ハ満十八歳ノ齢ニ至リタル後壮兵ノ徴募ニ応スル時ノ外父ノ許諾ヲ得スシテ父ノ家ヲ去ル可カラス
L'enfant ne peut quitter la maison paternelle, ou la maison que le père lui a destinée, sans la permission du même, si ce n'est pour enrôlement volontaire dans l'armée nationale. S'il la quitte sans permission, le père aura droit de l'y faire rentrer, en recourant, s'il en est besoin, au président du tribunal civil.
Lorsque de justes motifs rendraient nécessaire l'éloignement de l'enfant de la maison paternelle, le président, sur instance des parents ou du ministère public, et après s'être procuré des renseignements sans aucune formalité judiciaire, pourvoira de la manière la plus convenable, sans énoncer de motifs dans le décret.
S'il y a danger dans le retard, il sera pourvu par le préteur, qui en fera rapport immédiat au président. Celui-ci confirmera, révoquera ou modifiera la mesure qui aura été prise.
子タル者ハ父母ノ許諾ヲ得ルニ非サレハ其父母ノ家若クハ其父カ指定セシ家ヲ離レ去ルコトヲ得可ラス但自ラカ好テ兵役ニ従事スルハ此限ニ在ラス若シ子タル者カ許諾ヲ経スシテ其家ヲ離レ去リタルニ於テハ則チ其父ハ之ヲ召還スルノ権理ヲ有シ己ムヲ得サレバ則チ之ヲ裁判所長ニ申訴ス
若シ至当ナル理由アリテ子タル者カ其父母ノ家ヲ離レ去ルコトヲ要スルニ於テハ則チ法衙ハ其親属若クハ検事ノ請求ニ応シ訴訟法式ヲ履行セス唯其事情ヲ探知シ而シテ其理由ヲ公言セスシテ以テ至当ノ処分ヲ為ス
急遽措閣ス可カラサルノ時会ニ当テハ検事ハ仮リニ其処分ヲ為シ直チニ裁判所長ニ具陳ス而シテ此仮行ノ処分ヲ認可シ停止シ若クハ変改スルハ即チ裁判所長ノ権内ニ帰属ス
L'enfant mineur et non émancipé ne peut quitter la maison paternelle sans la permission de son père (374, C. N.)
幼者ニシテ未タ後見ヲ免カレサル子ハ其父ノ允許ヲ得ルニ非サレハ親ノ家ヲ離去スルコトヲ得ス(仏民法第三百七十四条)
イギリス 204条
子ハ親権ヲ行フ父又ハ母ノ認許ヲ受クルニ非サレハ父母ノ住家又ハ其指定シタル住家ヲ去ルコトヲ得ス
子カ認許ヲ受ケスシテ其住家ヲ去リタルトキハ父又ハ母ハ区裁判所ニ申請シ強ヒテ帰家セシムルコトヲ得
子ハ親権ヲ行フ父又ハ母ノ許可ヲ受クルニ非サレハ父母ノ住家又ハ其指定シタル住家ヲ去ルコトヲ得ス
子カ許可ヲ受ケスシテ其住家ヲ去リタルトキハ父又ハ母ハ区裁判所ニ申請シ強ヒテ帰家セシムルコトヲ得
子ハ親権ヲ行フ父又ハ母ノ許可ヲ受クルニ非サレハ父母ノ住家又ハ其指定シタル住家ヲ去ルコトヲ得ス
子カ許可ヲ受ケスシテ其住家ヲ去リタルトキハ父又ハ母ハ区裁判所ニ申請シ帰家セシムルコトヲ得
未成年ノ子ハ親権ヲ行フ父又ハ母ノ許可ヲ受クルニ非サレハ父母ノ住家又ハ其指定シタル住家ヲ去ルコトヲ得ス
子カ許可ヲ受ケスシテ其住家ヲ去リタルトキハ父又ハ母ハ区裁判所ニ申請シテ帰家セシムルコトヲ得
未成年ノ子ハ親権ヲ行フ父又ハ母ノ許可ヲ受クルニ非サレハ父母ノ住家又ハ其指定シタル住家ヲ去ルコトヲ得ス
子カ許可ヲ受ケスシテ其住家ヲ去リタルトキハ父又ハ母ハ区裁判所ニ申請シテ帰家セシムルコトヲ得
Civil Code, book on the Law of Person 資料全体表示
150. A minor child cannot go away from the dwelling-house of his or her father and mother or that designated by them, unless he or she obtains the authorization of the father or mother exercising the parental power.
Where a child has gone away from his or her dwelling-house without obtaining such authorization, his or her father or mother can procure his or her return by applying to the Local Court.