371条
配偶者尊属親卑属親ヲ除クノ外何人タリトモ十个年以上禁治産者ノ後見ヲ担任スルニ及ハス
配偶者尊属親卑属親ヲ除クノ外何人タリトモ十个年以上禁治産者ノ後見ヲ担任スルニ及ハス
Nul, à l'exception des époux, des ascendans et descendans, ne sera tenu de conserver la tutelle d'un interdit au-delà de dix ans. A l'expiration de ce délai, le tuteur pourra demander et devra obtenir son remplacement.
治産ノ禁ヲ受ケシ者ノ配偶者及ヒ尊属卑属ノ親ヲ除クノ外ハ何人ヲ論セス其後見ノ職ヲ十年以上ノ時間行フニ及ハストス但シ十年ヲ過ル時ハ其後見人代職ノ者ヲ撰ム可キコトヲ請ヒ退職ヲ為スコトヲ得可シ
配偶者尊属親及ヒ卑属親ヲ除クノ外ハ何人ヲ論セス治産禁ヲ受ケタル者ノ後見ヲ十年以上保存スルニ及ハス○其期限ノ終ニ至リ後見人ハ後任者ノ撰定ヲ請求スルコトヲ得テ必ス其撰定ヲ得可キモノトス
配偶者尊属親及ヒ卑属親ヲ除クノ外何人ト雖トモ十年以上被禁治産者ノ後見ヲ行フニ及ハス此期限ノ後ハ後見人ハ交代ヲ要求シテ退職スルコトヲ得
Nul n'est tenu de continuer dans la tutelle de l'interdit au-delà de dix ans, à l'exception des époux, des ascendants et des descendants.
配偶者、先親及ヒ後親ヲ除クノ外ハ何人タルヲ問ハス十年以外継続シテ受治産禁者ノ後見ヲ担任スルコトヲ要セス
Nul, à l'exception des époux , des ascendants et descendants , ne sera tenu de conserver la curatelle d'un interdit plus de huit ans; à l'expiration de ce délai, le curateur pourra demander et devra obtenir son remplacement (508, C. N. diff.).
夫婦、尊属親又ハ卑属親ヲ除クノ外何人ニ限ラス八箇年ヲ経過スル時ハ治産ノ禁ヲ受ケタル者ノ管財ヲ為スコトヲ免カルルヲ得可シ而シテ該八箇年ヲ経過スル時ハ管財人其交代ヲ得ント求ムルコトヲ得可シ(仏民法第五百八条、差異)
配偶者、尊属親、卑属親及ヒ戸主ヲ除クノ外何人タリトモ十个年以上禁治産者ノ後見ヲ担任スルコトヲ要セス
配偶者、尊属親、卑属親及ヒ戸主ヲ除ク外何人タリトモ十个年以上禁治産者ノ後見ヲ担任スルコトヲ要セス
配偶者、尊属親、卑属親及ヒ戸主ヲ除ク外何人タリトモ十个年以上禁治産者ノ後見ヲ担任スルコトヲ要セス
Civil Code, book on the Law of Person 資料全体表示
225. Any person, except the spouse, ascendants, des cendants, and koshu, is not required to hold the guardianship of an interdicted person for ten years or more.