105条
夫ノ允許ハ特定又ハ総括ナルコトヲ得但シ総括ノ允許ハ公正証書ヲ以テスルニ非サレハ之ヲ与フルコトヲ得ス
夫ハ夫婦財産契約ニ依リ与ヘタル允許ト雖モ之ヲ廃止スルコトヲ得
夫ノ允許ハ特定又ハ総括ナルコトヲ得但シ総括ノ允許ハ公正証書ヲ以テスルニ非サレハ之ヲ与フルコトヲ得ス
夫ハ夫婦財産契約ニ依リ与ヘタル允許ト雖モ之ヲ廃止スルコトヲ得
Toute autorisation générale, même stipulée par contrat de mariage, n'est valable que quant à l'administration des biens de la femme.
夫ヨリ婚姻ノ契約書ニテ其婦ニ訴訟又ハ契約ヲ為ス可キ一般ノ許ヲ与ヘタリト雖トモ婦ハ己レノ財産ヲ支配スルコトノミノ外其許ヲ用フ可カラス
総テ一般ノ許可ハ婚姻ノ契約ヲ以テ約権シタル時ト雖トモ婦ノ財産ノ管理ニ関スルノ外有効ノモノトセス
総テ一般ノ允許ハ婚姻財産《コントラドマリヤージュ》契約ニ因テ約{夫ヨリ婦ニ}シタル時ト雖トモ婦ノ財産ノ管理ニ関シテノミ効アリトス
La femme ne peut donner, aliéner, hypothéquer des biens immeubles, contracter des emprunts, céder ou recouvrer des capitaux, se porter caution ni transiger ou ester en jugement pour de tels actes sans l'autorisation du mari.
Le mari peut, par acte public, donner à sa femme l'autorisation pour les susdits actes en général ou pour quelques-uns d'entre eux, sauf à lui le droit de la révoquer.
妻タル者ハ其夫ノ認可ヲ得ルニ非サレハ則チ其不動産物件ヲ贈与シ転付シ若クハ之ヲ券記ノ抵当ト為シ或ハ貸借ノ契約ヲ為シ資本額ヲ譲与シ若クハ領受シ或ハ他人ノ保人ト為リ又此等ノ行為ニ関シテ協約ヲ為シ或ハ告訴ヲ搆起スルコトヲ得サル者トス
夫タル者ハ公式ニ准依スル証書ヲ以テ前項各種ノ行為ニ向テ普通ナル認可ヲ与ヘ若クハ某々ノ行為ニ向テ特別ナル認可ヲ与フルコトヲ得可シ然レトモ夫タル者ハ常ニ其認可ヲ収回シ得可キノ権理ヲ保有ス
イギリス 152条
夫ノ認許ハ特定又ハ総括ナルコトヲ得但総括ノ認許ハ証書ヲ以テ之ヲ与フルコトヲ要ス
夫ハ夫婦財産契約ニ依リテ与ヘタル総括ノ認許ト雖モ之ヲ廃罷スルコトヲ得
夫ノ許可ハ特定又ハ総括ナルコトヲ得但総括ノ許可ハ証書ヲ以テ之ヲ与フルコトヲ要ス
夫ハ夫婦財産契約ニ依リテ与ヘタル総括ノ許可ト雖モ之ヲ廃罷スルコトヲ得
夫ノ許可ハ特定又ハ総括ナルコトヲ得但総括ノ許可ハ証書ヲ以テ之ヲ与フルコトヲ要ス
夫ハ夫婦財産契約ニ依リテ与ヘタル総括ノ許可ト雖モ之ヲ廃罷スルコトヲ得
Civil Code, book on the Law of Person 資料全体表示
69. The authorization of the husband may be either specific or universal. The universal authorization must be given by a document.
The husband can revoke even the universal authorization given under the marriage contract.