243条
父若クハ母ハ家内ニ於テ其子ヲ懲戒スルノ権ヲ有ス但シ過度ノ懲戒ヲ加フルコトヲ得ス
父若クハ母ハ家内ニ於テ其子ヲ懲戒スルノ権ヲ有ス但シ過度ノ懲戒ヲ加フルコトヲ得ス
Le père qui aura des sujets de mécontentement très-graves sur la conduite d'un enfant, aura les moyens de correction suivans.
父其子ノ行状ニ付キ至重ナル戻意ノ事アル時ハ其子ヲ懲治スルニ左ノ方法ヲ用フ可シ
子ノ行状ニ付キ極メテ重要ナル戻意ノ事アル父ハ以下ニ記スル懲治ノ方法ヲ有ス可シ
父其子ノ行状ニ付キ至重ナル戻意ノ事アル時ハ左ノ懲治方法ヲ用フ可シ
ART. 165. Il est interdit de recevoir des actes et contrats quelconques de la part d'un mineur, de reconnaître valables et donner suite à ceux qu'il aurait passés sous seing-privé. Les contrats de vente et engagement hypothécaires passés avec le mineur rendent la partie contractante passible d'une amende équivalente au double du droit de timbre.
イギリス 206条初段
父又ハ母ハ子ヲ懲戒スルノ権ヲ有ス但過度ノ懲戒ヲ加フルコトヲ得ス
父又ハ母ハ子ヲ懲戒スル権ヲ有ス但過度ノ懲戒ヲ加フルコトヲ得ス
父又ハ母ハ子ヲ懲戒スル権ヲ有ス但過度ノ懲戒ヲ加フルコトヲ得ス
Civil Code, book on the Law of Person 資料全体表示
151. The father or mother has the correctional power over his or her children. Nevertheless an excessive correctional act cannot be done.