197条
何人ト雖モ満四十年以上ニシテ且ツ其養ハントスル者ヨリ年長ナルニ非サレハ養子ヲ為スコトヲ得ス
然レトモ四十年未満ノ者ト雖モ婚姻ニ依リ養子ヲ為スコトヲ得
遺嘱ヲ以テ養子ヲ為スノ能力ハ遺嘱ヲ為ス能力ニ関スル規則ニ従フ
何人ト雖モ満四十年以上ニシテ且ツ其養ハントスル者ヨリ年長ナルニ非サレハ養子ヲ為スコトヲ得ス
然レトモ四十年未満ノ者ト雖モ婚姻ニ依リ養子ヲ為スコトヲ得
遺嘱ヲ以テ養子ヲ為スノ能力ハ遺嘱ヲ為ス能力ニ関スル規則ニ従フ
L'adoption n'est permise qu'aux personnes de l'un ou de l'autre sexe, âgées de plus de cinquante ans, qui n'auront, à l'époque de l'adoption, ni enfans, ni descendans légitimes, et qui auront au moins quinze ans de plus que les individus qu'elles se proposent d'adopter.
男女ヲ問ハス其齢五十歳以上ニシテ子又ハ嫡出ノ卑属ノ親ナク且養子トナル可キ者ヨリ十五歳以上ノ年長ナル者ニ非レハ養子ヲ為スコトヲ得ス
男女ヲ問ハス其齢五十歳以上ニシテ養子ヲ為ス時ニ当リ適法ノ子及ヒ卑属親ナク且ツ其養子ト為サントスル者ヨリ少クトモ十五歳以上ノ年長ナル者ニ非サレハ養子ヲ為スコトヲ許サス
五十歳以上ノ男女ニシテ養子ヲ為ス時ニ嫡出ノ子又ハ卑属親ナク且ツ養子ト為サントスル者ヨリ少クモ十五歳以上年長ノ者ニ非サレハ養子ヲ為スヲ得ス
L'adoption est permise aux personnes de l'un et de l'autre sexe qui n'auront pas de descendants légitimes ou légitimés et auront cinquante ans accomplis, et dix-huit au moins de plus que les individus qu'ils se proposent d'adopter.
養子ヲ為スニハ准規ノ後親若クハ正出認諾ノ後親ヲ有セサル人ニシテ男女ヲ問ハス満五十歳ニ達シ而シテ其年齢カ養子ト為サント欲スル人ノ年齢ト十八年ノ懸隔アル所ノ者ニ限リ始メテ之ヲ許可ス
何人ト雖モ養子ト為ル可キ者ヨリ年長ニシテ成年ナルニ非サレハ養子ヲ為スコトヲ得ス
遺言ヲ為スノ能力アル者ハ遺言養子ヲ為スコトヲ得
何人ト雖モ養子ト為ル可キ者ヨリ年長ニシテ成年ナルニ非サレハ養子ヲ為スコトヲ得ス
遺言ヲ為ス能力アル者ハ遺言養子ヲ為スコトヲ得
何人ト雖モ養子ト為ル可キ者ヨリ年長ニシテ成年ナルニ非サレハ養子ヲ為スコトヲ得ス
遺言ヲ為ス能力アル者ハ遺言養子ヲ為スコトヲ得
Civil Code, book on the Law of Person 資料全体表示
106. Any person cannot adopt unless he or she is older than one who is to be adopted, and a major.
Any person who has the legal capacity to make a will can adopt by a will.