30条
養料ノ義務ヲ負担スヘキ者ノ順序左ノ如シ
卑属親
尊属親
兄弟姉妹
伯叔父母甥姪
卑属ノ姻族
尊属ノ姻族
卑属親又ハ尊属親ノ間ハ其親等ノ最近キ者養料ノ義務ヲ負担ス姻族ノ間モ亦同シ
養料ヲ受ク可キ者ノ順序モ亦前両項ノ例ニ従フ
養料ノ義務ヲ負担スヘキ者ノ順序左ノ如シ
卑属親
尊属親
兄弟姉妹
伯叔父母甥姪
卑属ノ姻族
尊属ノ姻族
卑属親又ハ尊属親ノ間ハ其親等ノ最近キ者養料ノ義務ヲ負担ス姻族ノ間モ亦同シ
養料ヲ受ク可キ者ノ順序モ亦前両項ノ例ニ従フ
L'obligation des aliments tombe en premier lieu sur l'époux, en second lieu sur les descendants, en troisième lieu sur les ascendants, en quatrième lieu sur le beau-fils et la belle-fille, en cinquième lieu sur le beau-père et la belle-mère, et enfin sur les frères et les sœurs.
Entre les descendants la graduation est réglée par l'ordre dans lequel ils seraient appelés à la succession légitime de la personne qui a droit aux aliments.
衣食ヲ供給スル責務ノ順序ハ第一ニ配偶者第二ニ後親第三ニ先親第四ニ婿男及ヒ嫁婦第五ニ外父及ヒ外母第六ニ兄弟姉妹ニ帰属スル者トス
後親中ニ於テ此責務ヲ負担スルノ順序ハ衣食ノ供給ニ権理ヲ有スル人ノ准規遺産ヲ承襲ス可キ後親ノ順序ニ照准シテ之ヲ規定ス
養料ノ義務ヲ負担ス可キ者ノ順位ハ左ノ如シ
第十三条ニ掲ケタル者
兄弟姉妹
第十五条ニ掲ケタル姻族
直系ノ血族ノ間ハ其親等ノ最近キ者養料ノ義務ヲ負担ス姻族ノ間モ亦同シ
養料ヲ受ク可キ者ノ順位モ亦本条ノ例ニ従フ
養料ノ義務ヲ負担ス可キ者ノ順位ハ左ノ如シ
第二十七条ニ掲ケタル者
兄弟姉妹
直系ノ血族ノ間ハ其親等ノ最近キ者養料ノ義務ヲ負担ス姻族ノ間モ亦同シ
養料ヲ受ク可キ者ノ順位モ亦本条ノ例ニ従フ
養料ノ義務ヲ負担ス可キ者ノ順位ハ左ノ如シ
第二十六条ニ掲ケタル者
兄弟姉妹
直系ノ親族ノ間ハ其親等ノ最モ近キ者養料ノ義務ヲ負担ス
養料ノ義務ヲ負担ス可キ者ノ順位ハ左ノ如シ
第二十六条ニ掲ケタル者
兄弟姉妹
直系ノ親族ノ間ハ其親等ノ最モ近キ者養料ノ義務ヲ負担ス
Civil Code, book on the Law of Person 資料全体表示
28. The rank of the persons bound to give alimen is as follows :—
i. Those in Article 26 mentioned ;
ii. Brothers and sisters.
As between the relatives by consanguinity in the direct line, those most proximate in the degree are bound to give aliment.